×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Hambaanglaang - Level 4, 春日 飛 燕

春日 飛 燕

元朗 有 一 座 好 大 嘅 山 , 山下 就 係 夏兒 屋企 。

夏兒 住 喺 一 條 好 細 嘅 村 , 每 間 屋 都 淨 係 得 兩 層 高 , 好多 人 都 搬 晒 去 市區 住 喇 。 夏兒 一 家 係 少數 會 留 喺 呢 條 村 嘅 人 , 除 咗 佢 哋 , 仲 有 啲 公公 婆婆 喺 度 住 。

今日 , 媽媽 帶 夏兒 同 細佬 一齊 行山 , 佢 哋 喺 山上 見到 好多 唔 同 嘅 花草 樹木 , 仲 有 野豬 一 家 喺 水邊 散步 。

嘩 ! 有 馬 騮 喺 樹 上 飛 嚟 飛 去 ! 佢 哋 嘅 手臂 好 長 啊 !

突然 , 夏兒 見到 一 隻 雀 仔 , 佢 瞓 喺 樹 上 郁 都 唔 郁 , 似 係 受 咗 傷 。

「 媽媽 ! 你 過 嚟 睇 下 ! 」 夏兒 話 。

媽媽 話 : 「 咦 , 係 隻 燕子 喎 ! 」

「 隻 燕子 冇 媽媽 睇 住 , 可能 會 死 㗎 ! 媽媽 , 我 哋 可 唔 可以 帶 佢 返 屋企 啊 ? 」 夏兒 問 。

媽媽 見 夏兒 好 想 救 隻 雀 仔 , 就 畀 佢 帶 隻 雀 仔 返去 。

夏兒 將 隻 燕子 放 喺 一 個 摸 上 手 好 舒服 嘅 紫色 袋 入面 , 又 拎 咗 幾 粒 果子 畀 佢 食 。

跟 住 媽媽 帶 佢 哋 去 揾 大 伯伯 , 大 伯伯 養 咗 好多 雀 仔 , 佢 應該 知道 點樣 救 燕子 。

大 伯伯 一路 執 藥 入 布袋 , 一路 話 : 「 通常 燕子 都 係 一家人 一齊 飛 , 呢 隻 蕩 失路 嘅 小 燕子 , 可能 要 到 出年 先 可以 見 返 屋企 人 喇 ! 」

「 點解 要 等 到 出年 咁 耐 ? 」 夏兒 問 。

「 因為 冬天 就 到 喇 ! 冬天 呢 , 地下 冇 晒 果子 同 蟲仔 , 燕子 冇 嘢 食 , 就 要 飛 去 暖 啲 嘅 地方 揾 食 。 」 大 伯伯 話 。

「 即 係 要 等到 出年 春天 , 佢 先 可以 揾 返 屋企 人 ? 」 夏兒 問 。

「 係 啊 ! 所以 呢 段 時間 , 隻 燕子 就 靠 晒 你 喇 ! 」 大 伯伯 講 完 , 就 將 袋 住 紗布 同 藥 嘅 布袋 畀 咗 夏兒 。

就 係 噉 , 今年 冬天 , 夏兒 做 咗 「 燕子 媽媽 」 , 幫手 睇 燕子 , 仲 揾 埋 媽媽 幫手 整 張 好 細 、 但 好 厚 嘅 被 仔 畀 燕子 保暖 。

就 喺 媽媽 好 緊張 噉 整 被 嘅 時候 , 夏兒 問 : 「 媽媽 ! 燕子 嘅 屋企 人 出年 先 返 嚟 , 噉 佢 咪 好 驚 囉 ? 」

媽媽 話 : 「 雖然 燕子 會 好 驚 , 但 佢 知道 屋企 人 一定 會 返 嚟 揾 佢 , 所以 唔 會 唔 開心 嘅 。 」

「 就 好似 喺 外地 忙於 工作 嘅 爸爸 、 同埋 我 嘅 好 朋友 小花 , 佢 哋 一 年 會 返 嚟 一 次 , 所以 我 都 唔 會 唔 開心 噉 樣 ? 」

媽媽 摸 住 夏兒 頭髮 , 話 : 「 冇 錯 , 因為 佢 哋 知道 呢 度 先 係 屋企 , 佢 哋 一定 會 返 嚟 。 」

話 咁 快 就 到 春天 喇 ! 爸爸 同 小花 都 返 咗 嚟 , 仲 同 夏兒 一齊 行山 。 夏兒 見 燕子 嘅 傷 好返 晒 , 就 放 咗 佢 , 佢 即刻 飛 上 天 同 其他 雀 仔 一齊 玩 。

雖然 夏兒 條 村 已經 冇 乜 人 住 , 但 夏兒 相信 啲 村民 都 係 同 佢 一樣 , 覺得 : 「 始終 都 係 返 返 去 最 熟悉 嘅 屋企 、 喺 最 愛 嘅 家人 身邊 , 先 最 開心 自 在 ! 」

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

春日 飛 燕 Spring Flying Swallow Andorinhas voadoras na primavera 春日飞燕 春の日に燕が飛ぶ

元朗 有 一 座 好 大 嘅 山 , 山下 就 係 夏兒 屋企 。 In Yuen Long, there is a big hill with a summer house at the bottom. 元朗には大きな山があり、その山のふもとに夏兒の家がある。

夏兒 住 喺 一 條 好 細 嘅 村 , 每 間 屋 都 淨 係 得 兩 層 高 , 好多 人 都 搬 晒 去 市區 住 喇 。 Summer lived in a small village where every house was two storeys high, and many people moved to the city to live there. 夏兒は小さな村に住んでいて、家はどれも二階建てで、多くの人が市街地に引っ越してしまった。 夏兒 一 家 係 少數 會 留 喺 呢 條 村 嘅 人 , 除 咗 佢 哋 , 仲 有 啲 公公 婆婆 喺 度 住 。 Xia's family is one of the few people who stay in the village, and apart from them, some of her parents-in-law also live there. 夏兒の家族はこの村に残っている数少ない人々で、彼らの他には何人かの年配の夫婦が住んでいる。

今日 , 媽媽 帶 夏兒 同 細佬 一齊 行山 , 佢 哋 喺 山上 見到 好多 唔 同 嘅 花草 樹木 , 仲 有 野豬 一 家 喺 水邊 散步 。 Today, my mother took Hsia and Hsiao Lo on a hike, where they saw many different flowers and trees, and a family of wild boars walking along the water's edge. 今日は、母が夏兒と弟を連れて山に登り、彼らは山の上でたくさんの異なる花や草木を見つけ、さらに水辺を散歩している野豚の家族にも出会った。

嘩 ! わあ! 有 馬 騮 喺 樹 上 飛 嚟 飛 去 ! There is a horse-lau flying in the tree! 木の上に猿が飛び回っている! 佢 哋 嘅 手臂 好 長 啊 ! Their arms are so long! 彼らの腕はとても長い!

突然 , 夏兒 見到 一 隻 雀 仔 , 佢 瞓 喺 樹 上 郁 都 唔 郁 , 似 係 受 咗 傷 。 Suddenly, Hsia saw a finch which was sleeping in a tree, but did not sleep, as if it had been injured. 突然、夏が小鳥を見つけた。彼は木の上で動かずに寝ていて、怪我をしているようだ。

「 媽媽 ! 「ママ!」 你 過 嚟 睇 下 ! 」 Come over and look at it! "The こっちに来て見て! 夏兒 話 。 夏ちゃんが言った。

媽媽 話 : 「 咦 , 係 隻 燕子 喎 ! 」 Mom said, "Oh, it's a swallow! I'm sorry." お母さんが言った:「あれ、ツバメだ!」

「 隻 燕子 冇 媽媽 睇 住 , 可能 會 死 㗎 ! "A swallow may die without a mom to watch it! 「ツバメはお母さんが見守っていないと、死んでしまうかもしれない!」 媽媽 , 我 哋 可 唔 可以 帶 佢 返 屋企 啊 ? 」 お母さん、私たち彼を家に連れて帰ってもいい? 夏兒 問 。 夏児が尋ねた。

媽媽 見 夏兒 好 想 救 隻 雀 仔 , 就 畀 佢 帶 隻 雀 仔 返去 。 母は夏児を見て、救いたいと思った小鳥を彼女に持たせて、家に連れて帰らせた。

夏兒 將 隻 燕子 放 喺 一 個 摸 上 手 好 舒服 嘅 紫色 袋 入面 , 又 拎 咗 幾 粒 果子 畀 佢 食 。 Hsia puts the swallow in a purple bag that feels good to the touch, and carries some fruit for him to eat. 夏児はその燕を手触りの良い紫色の袋に入れ、いくつかの果物を持ってきて食べさせた。

跟 住 媽媽 帶 佢 哋 去 揾 大 伯伯 , 大 伯伯 養 咗 好多 雀 仔 , 佢 應該 知道 點樣 救 燕子 。 Mom takes them to get Uncle Big, who has a lot of finches, so he should know how to save the swallows. その後、母は彼らを大伯父のところに連れて行き、大伯父はたくさんの小鳥を飼っているので、燕を救う方法を知っているはずだ。

大 伯伯 一路 執 藥 入 布袋 , 一路 話 : 「 通常 燕子 都 係 一家人 一齊 飛 , 呢 隻 蕩 失路 嘅 小 燕子 , 可能 要 到 出年 先 可以 見 返 屋企 人 喇 ! 」 The old man carried the medicine into the bag and said, "Usually swallows fly together with their families, but this little swallow that has lost its way may not be able to see the people in the house until the New Year! La 大伯父は薬を布袋に入れながら言った。「通常、燕は家族で一緒に飛ぶものだ。この迷子の小燕は、来年にならないと家族に会えないかもしれない!」

「 點解 要 等 到 出年 咁 耐 ? 」 「なんで来年までこんなに待たなきゃいけないの?」 夏兒 問 。 夏児が尋ねた。

「 因為 冬天 就 到 喇 ! "For the winter is upon us! 「冬が来るからだよ! 冬天 呢 , 地下 冇 晒 果子 同 蟲仔 , 燕子 冇 嘢 食 , 就 要 飛 去 暖 啲 嘅 地方 揾 食 。 」 冬になると、地面には果物や虫がいなくなって、ツバメは食べ物がなくなるから、暖かい場所に飛んで行って食べ物を探さなきゃいけないんだ。」 大 伯伯 話 。 大伯父が言った。

「 即 係 要 等到 出年 春天 , 佢 先 可以 揾 返 屋企 人 ? 」 That is, they have to wait until spring of the following year before they can find someone to work for the company?" "I'm sorry. 「つまり、来年の春まで待たなければ、彼は家族に会えないのですか?」 夏兒 問 。 夏児が尋ねた。

「 係 啊 ! 「そうだよ!」 所以 呢 段 時間 , 隻 燕子 就 靠 晒 你 喇 ! 」 「だから、この期間、燕は君に頼りきりなんだ!」 大 伯伯 講 完 , 就 將 袋 住 紗布 同 藥 嘅 布袋 畀 咗 夏兒 。 When he had finished speaking, he gave Hsia-er the cloth with gauze and medicine in it. 大伯父はそう言い終わると、布と薬の入った袋を夏児に渡した。

就 係 噉 , 今年 冬天 , 夏兒 做 咗 「 燕子 媽媽 」 , 幫手 睇 燕子 , 仲 揾 埋 媽媽 幫手 整 張 好 細 、 但 好 厚 嘅 被 仔 畀 燕子 保暖 。 That's why this winter, Hsia became "Swallow's mom", helping to look after the swallows and help her make a small but thick quilt to keep the swallows warm. そうなんだ、今年の冬、夏は「ツバメのお母さん」をやって、ツバメの世話をして、さらにお母さんを呼んで、小さくて厚い毛布を作ってツバメを暖かくしてあげた。

就 喺 媽媽 好 緊張 噉 整 被 嘅 時候 , 夏兒 問 : 「 媽媽 ! When mom was so nervous about finishing her quilt, Hsia asked, "Mom! お母さんがとても緊張して毛布を作っている時、夏は尋ねた。「お母さん!」 燕子 嘅 屋企 人 出年 先 返 嚟 , 噉 佢 咪 好 驚 囉 ? 」 Swallow's family is coming back first in the New Year, why is she so scared? (English) ツバメの家族は来年帰ってくるから、ツバメはとても怖がるんじゃない?」

媽媽 話 : 「 雖然 燕子 會 好 驚 , 但 佢 知道 屋企 人 一定 會 返 嚟 揾 佢 , 所以 唔 會 唔 開心 嘅 。 」 お母さんは言った。「ツバメはとても怖がるけれど、家族が必ず帰ってくることを知っているから、悲しくはないよ。」

「 就 好似 喺 外地 忙於 工作 嘅 爸爸 、 同埋 我 嘅 好 朋友 小花 , 佢 哋 一 年 會 返 嚟 一 次 , 所以 我 都 唔 會 唔 開心 噉 樣 ? 」 "Just like my father, who is busy working overseas, and my best friend, Siu Fa, who comes back once a year, I will not be unhappy. I'm not happy." 「まるで海外で仕事をしているお父さんや、私の親友の小花のように、彼らは年に一度帰ってくるから、私も悲しくはないの?」

媽媽 摸 住 夏兒 頭髮 , 話 : 「 冇 錯 , 因為 佢 哋 知道 呢 度 先 係 屋企 , 佢 哋 一定 會 返 嚟 。 」 お母さんは夏児の髪を撫でながら言った。「間違いない、彼らはここが家だと知っているから、必ず戻ってくる。」

話 咁 快 就 到 春天 喇 ! あっという間に春が来た! 爸爸 同 小花 都 返 咗 嚟 , 仲 同 夏兒 一齊 行山 。 Dad and Flora are back, and they went hiking with Hsia. お父さんと小花も帰ってきて、夏児と一緒に山を歩いた。 夏兒 見 燕子 嘅 傷 好返 晒 , 就 放 咗 佢 , 佢 即刻 飛 上 天 同 其他 雀 仔 一齊 玩 。 When Summer saw that the swallows' wounds had returned, she let them go and they immediately flew up to the sky to play with the other finches. 夏児はツバメの怪我がすっかり治ったのを見て、彼女を放してあげた。ツバメはすぐに空に飛び上がり、他の小鳥たちと遊び始めた。

雖然 夏兒 條 村 已經 冇 乜 人 住 , 但 夏兒 相信 啲 村民 都 係 同 佢 一樣 , 覺得 : 「 始終 都 係 返 返 去 最 熟悉 嘅 屋企 、 喺 最 愛 嘅 家人 身邊 , 先 最 開心 自 在 ! 」 Although there are no more people living in Ha Yee Tsuen, Ha believes that like her, the villagers feel that, "After all, it is always the most comfortable to go back to the houses that I know best and to be around my favorite family members! The village is now a place of peace and harmony. 夏児の村にはもうあまり人が住んでいないけれど、夏児は村人たちも自分と同じように思っていると信じている。「結局、最も慣れ親しんだ家に戻り、最愛の家族のそばにいることが、一番幸せで自由なんだ!」

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.41 ja:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=40 err=0.00%) cwt(all=575 err=100.00%)