×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Harry Potter ja viisasten kivi, Ensimmäinen luku (9/10): Poika joka elää

Ensimmäinen luku (9/10): Poika joka elää

Matala jyly oli rikkonut heitä ympäröineen hiljaisuuden. Jyly vahvistui tasaisesti ja he katsoivat katua oikeaan ja vasempaan nähdäkseen ajovalojen paisteen. Jyly yltyi pauhuksi ja he kohottivat katseensa taivaisiin. Valtava moottoripyörä laskeutui ilman halki ja tupsahti kadulle heidän eteensä.

Jos moottoripyörä olikin valtava, se ei ollut mitään verrattuna mieheen joka istui sen selässä. Mies oli pituudeltaan melkein kaksinkertainen tavalliseen mieheen verrattuna ja leveydeltään ainakin viisinkertainen. Hän näytti kaikin puolin liian isolta ollakseen olemassa ja samalla hurjan kesyttömältä–pitkät tuuheat takut mustaa tukkaa ja partaa peittivät hänen kasvonsa melkein kokonaan, hänen kätensä olivat roskapöntön kannen kokoiset ja hänen jalkansa nahkasaappaissa kuin delfiininpoikaset. Valtavilla lihaksikkailla käsivarsillaan hän kantoi huopakääröä.

“Hagrid”, Dumbledore sanoi kuulostaen huojentuneelta. “Vihdoinkin. Mistä sinä sait moottoripyörän?”

“Minä lainasin sen”, jättiläinen vastasi ja kiipesi puhuessaan varovaisesti moottoripyörän selästä. “Nuori Sirius Musta lainasi sen mulle. Minä toin pojan.”

“Ei kai ollut hankaluuksia?”

“Ei–talo oli aika mäskänä, mutta minä sain pojan kunnialla ulos ennen ku jästit alko parveileen siellä. Poitsu nukahti jossain Bristolin yllä.”

Dumbledore ja professori McGarmiwa kumartuivat huopakäärön ylle. Käärön sisästä pilkotti poikavauva, joka nukkui sikeästi. Pojan otsalla olevan sysimustan hiustupsun alla näkyi erikoisen muotoinen haava, se oli kuin salama.

“Tuohonko–?” professori McGarmiwa kuiskasi.

“Siihen”, Dumbledore sanoi. “Siitä jää arpi ikuisiksi ajoiksi.”

“Etkö voisi tehdä sille jotain?”

“En tekisi vaikka voisinkin. Arvista voi olla hyötyä. Minulla on itselläni vasemman polven yläpuolella arpi, joka on täydellinen Lontoon maanalaisen kartta. No–anna hänet tänne, Hagrid–meidän on paras hoitaa homma.”

Dumbledore otti Harryn syliinsä ja kääntyi Dursleyn taloon päin.

“Saisinko–saisinko hyvästellä sen?” Hagrid pyysi.

Hän kumarsi suuren, pörröisen päänsä Harryn ylle ja antoi hänelle varmasti hyvin raapivan, partaisen pusun. Sitten Hagrid yhtäkkiä ulvaisi kuin haavoittunut koira.

“Shh!” professori McGarmiwa hyssytti, ”sinähän herätät jästit!”

“A-a-anteeksi”, Hagrid nyyhkytti, kaivoi ison pilkullisen nenäliinan esiin ja hautasi kasvonsa siihen. “Mutta minä e-e-en kestä tätä–Lily ja James on kuollu–ja pikkanen Harry-raasu joutuu asuun jästien kanssa–”

“Niin, niin, surullistahan se on, mutta ryhdistäydy nyt, Hagrid, ettei meitä löydetä”, professori McGarmiwa kuiskasi ja taputteli Hagridia hellästi käsivarteen samalla kun Dumbledore astui matalan aidan yli ja käveli talon etuovelle. Dumbledore laski Harryn hellävaroen kynnykselle, otti kirjeen viittansa poimuista, työnsi sen Harryn huopiin ja palasi sitten muiden kahden luo. He seisoivat kaikki kolme kokonaisen minuutin katselemassa pikkuista nyyttiä; Hagridin hartiat hytkyivät, professori McGarmiwa räpytti vimmatusti silmiään ja Dumbledoren silmistä oli sammunut niissä yleensä tuikkiva valo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ensimmäinen luku (9/10): Poika joka elää First|chapter|The boy|who|lives Kapitel eins (9/10): Der Junge, der lebt Capítulo uno (9/10): el niño que vive Kapitel ett (9/10): Pojken som lever 第一章 (9/10):大难不死的男孩 The first chapter (9/10): The boy who lives

Matala jyly oli rikkonut heitä ympäröineen hiljaisuuden. Low|noise|had|broken|them|surrounding|silence Ett lågt mullret hade brutit tystnaden som omgav dem. A low rumble had broken the silence surrounding them. Jyly vahvistui tasaisesti ja he katsoivat katua oikeaan ja vasempaan nähdäkseen ajovalojen paisteen. The noise|grew|steadily|and|they|looked|the street|to the right|and|to the left|to see|headlights|glare Du blev stadigt starkare och de tittade till höger och vänster om gatan för att se strålkastarnas glöd. The rumble grew steadily, and they looked to the street to the right and left to see the glare of headlights. Jyly yltyi pauhuksi ja he kohottivat katseensa taivaisiin. The roar|intensified|into a thunderous sound|and|they|raised|their gaze|to the heavens Jyly vrålade och de lyfte blicken mot himlen. The rumble escalated into a roar, and they lifted their gaze to the skies. Valtava moottoripyörä laskeutui ilman halki ja tupsahti kadulle heidän eteensä. Huge|motorcycle|descended|air|through|and|landed|on the street|their|in front of them En enorm motorcykel sänkte sig genom luften och plaskade ut på gatan framför dem. A huge motorcycle descended through the air and landed on the street in front of them.

Jos moottoripyörä olikin valtava, se ei ollut mitään verrattuna mieheen joka istui sen selässä. If|motorcycle|was indeed|huge|it|not|was|anything|compared to|man|who|sat|it|on its back Om motorcykeln var enorm var den ingenting jämfört med mannen som satt på den. If the motorcycle was huge, it was nothing compared to the man sitting on it. Mies oli pituudeltaan melkein kaksinkertainen tavalliseen mieheen verrattuna ja leveydeltään ainakin viisinkertainen. The man|was|in height|almost|twice as tall|to an average|man|compared to|and|in width|at least|five times as wide Mannen var nästan dubbelt så lång som en normal man och minst fem gånger så bred. The man was almost twice the height of an average man and at least five times as wide. Hän näytti kaikin puolin liian isolta ollakseen olemassa ja samalla hurjan kesyttömältä–pitkät tuuheat takut mustaa tukkaa ja partaa peittivät hänen kasvonsa melkein kokonaan, hänen kätensä olivat roskapöntön kannen kokoiset ja hänen jalkansa nahkasaappaissa kuin delfiininpoikaset. He|looked|in every|way|too|big|to be|existing|and|at the same time|terribly|untamed|long|thick|tufts|black||and|beard|covered|his|face|almost|completely|his|hands|were|trash can|lid|sized|and|his|feet|in leather boots|like|dolphin calves Han såg på alla sätt för stor ut för att existera och vilt otämjd på samma gång – långa yviga rockar av svart hår och skägg täckte hans ansikte nästan helt, händerna lika stora som ett soptunnalock och fötterna i läderstövlar som delfinbebisar. He looked in every way too big to exist and at the same time wildly untamed—long, thick tufts of black hair and beard covered his face almost entirely, his hands were the size of a trash can lid, and his feet in leather boots looked like dolphin calves. Valtavilla lihaksikkailla käsivarsillaan hän kantoi huopakääröä. with huge|muscular|on his arms|he|carried|felt roll Med sina enorma muskulösa armar bar han en filtrulle. With his massive muscular arms, he carried the rolled-up blanket.

“Hagrid”, Dumbledore sanoi kuulostaen huojentuneelta. Hagrid|Dumbledore|said|sounding|relieved "Hagrid," sa Dumbledore och lät lättad. "Hagrid," Dumbledore said, sounding relieved. “Vihdoinkin. Finally "Till sist. "Finally. Mistä sinä sait moottoripyörän?” From where|you|got|motorcycle Var fick du tag i motorcykeln?” Where did you get the motorcycle?"

“Minä lainasin sen”, jättiläinen vastasi ja kiipesi puhuessaan varovaisesti moottoripyörän selästä. I|borrowed|it|the giant|answered|and|climbed|while speaking|carefully|motorcycle|from the seat "Jag lånade den", svarade jätten och klättrade av motorcykeln medan han pratade försiktigt. "I borrowed it," the giant replied, carefully climbing off the motorcycle as he spoke. “Nuori Sirius Musta lainasi sen mulle. Young|Sirius|Black|lent it|it|to me "Ung Sirius Black lånade ut den till mig. "Young Sirius Black lent it to me. Minä toin pojan.” I|brought|the boy Jag tog med pojken." I brought the boy."

“Ei kai ollut hankaluuksia?” No|surely|were|difficulties "Jag antar att det inte var några svårigheter?" "There weren't any difficulties, were there?"

“Ei–talo oli aika mäskänä, mutta minä sain pojan kunnialla ulos ennen ku jästit alko parveileen siellä. ||was|quite|messy|but|I|got|the boy|honorably|out|before|when|the kids|started|to swarm|there "No-house var ganska upproriskt, men jag fick ut pojken med heder innan du lämnade flockas dit. "The house was quite a mess, but I managed to get the boy out honorably before the muggles started crowding around there. Poitsu nukahti jossain Bristolin yllä.” The boy|fell asleep|somewhere|over Bristol|in the sky Pojken somnade någonstans över Bristol.” The boy fell asleep somewhere over Bristol."

Dumbledore ja professori McGarmiwa kumartuivat huopakäärön ylle. Dumbledore|and|professor|McGonagall|bent|felt snake|over Dumbledore och professor McGarmiwa böjde sig över filtrullen. Dumbledore and Professor McGonagall leaned over the woolen bundle. Käärön sisästä pilkotti poikavauva, joka nukkui sikeästi. Käärö|from inside|peeked out|baby boy|who|slept|soundly Inifrån bokrullen fanns en pojke som sov gott. From inside the bundle peeked a baby boy, who was sleeping soundly. Pojan otsalla olevan sysimustan hiustupsun alla näkyi erikoisen muotoinen haava, se oli kuin salama. The boy's|on the forehead|existing|jet black|tuft of hair|under|was visible|unusually|shaped|wound|it|was|like|lightning Under den kolsvarta hårtosen på pojkens panna syntes ett märkligt format sår, det var som en blixt. Under the jet-black tuft of hair on the boy's forehead, there was a strangely shaped wound, it was like a lightning bolt.

“Tuohonko–?” professori McGarmiwa kuiskasi. to that|professor|McGarmiwa|whispered "Är det-?" Viskade professor McGarmiwa. "To that one--?" Professor McGonagall whispered.

“Siihen”, Dumbledore sanoi. To that|Dumbledore|said "Där," sa Dumbledore. "To that one," Dumbledore said. “Siitä jää arpi ikuisiksi ajoiksi.” From that|remains|scar|forever|times "Det kommer att lämna ett ärr för alltid." "It will leave a scar for all eternity."

“Etkö voisi tehdä sille jotain?” wouldn't you|could|do|to it|something "Kan du inte göra något åt det?" "Couldn't you do something about it?"

“En tekisi vaikka voisinkin. I would not|do|even though|I could "Jag skulle inte ens om jag kunde. "I wouldn't do anything even if I could." Arvista voi olla hyötyä. from the guess|may|be|beneficial Ett ärr kan vara användbart. Scars can be useful. Minulla on itselläni vasemman polven yläpuolella arpi, joka on täydellinen Lontoon maanalaisen kartta. I|have|on myself|left|knee|above|scar|which|is|perfect|London|underground|map Jag har själv ett ärr ovanför vänster knä som är en komplett karta över Londons tunnelbana. I have a scar above my left knee that is a perfect map of the London Underground. No–anna hänet tänne, Hagrid–meidän on paras hoitaa homma.” No|let|him|here|Hagrid|our|is|best|to handle|job Nåväl – ge honom här, Hagrid – vi borde ta hand om det.” "No—let him come here, Hagrid—we'd better take care of this."

Dumbledore otti Harryn syliinsä ja kääntyi Dursleyn taloon päin. Dumbledore|took|Harry|into his arms|and|turned|Dursley's|house|towards Dumbledore tog Harry i sin famn och vände sig mot Dursleys hus. Dumbledore took Harry in his arms and turned towards the Dursleys' house.

“Saisinko–saisinko hyvästellä sen?” Hagrid pyysi. May I|may I|say goodbye|it|Hagrid|asked "Får jag - får jag säga adjö till det?" frågade Hagrid. "May I—may I say goodbye to him?" Hagrid asked.

Hän kumarsi suuren, pörröisen päänsä Harryn ylle ja antoi hänelle varmasti hyvin raapivan, partaisen pusun. He|bowed|large|fluffy|head|Harry's|over|and|gave|him|surely|very|scratchy|bearded|kiss Han böjde sitt stora, fluffiga huvud över Harry och gav honom vad som måste ha varit en väldigt skrapande skäggkyss. He bowed his large, fluffy head over Harry and gave him what was surely a very scratchy, bearded kiss. Sitten Hagrid yhtäkkiä ulvaisi kuin haavoittunut koira. Then|Hagrid|suddenly|howled|like|wounded|dog Då ylade Hagrid plötsligt som en sårad hund. Then Hagrid suddenly howled like a wounded dog.

“Shh!” professori McGarmiwa hyssytti, ”sinähän herätät jästit!” Shh|professor|McGonagall|shushed|you|wake|Muggles "Shh!" Professor McGarmiwa väste, "du väcker mugglarna!" “Shh!” Professor McGonagall hissed, “you'll wake the Muggles!”

“A-a-anteeksi”, Hagrid nyyhkytti, kaivoi ison pilkullisen nenäliinan esiin ja hautasi kasvonsa siihen. |||Hagrid|sobbed|pulled out|big|spotted|handkerchief|out|and|buried|his face|in it "A-förlåt", snyftade Hagrid, grävde fram en stor fläckig näsduk och grävde ner sitt ansikte i den. “S-s-sorry,” Hagrid sobbed, pulling out a large spotted handkerchief and burying his face in it. “Mutta minä e-e-en kestä tätä–Lily ja James on kuollu–ja pikkanen Harry-raasu joutuu asuun jästien kanssa–” But|I||||endure|this|Lily|and|James|are|dead|and|little|||has to|live|Muggles|with "Men jag eh - jag kan inte stå ut med det här - Lily och James är döda - och lille Harry kommer att behöva klä ut sig med mugglare -" “But I c-c-can't stand this–Lily and James are dead–and poor little Harry has to live with the Muggles–”

“Niin, niin, surullistahan se on, mutta ryhdistäydy nyt, Hagrid, ettei meitä löydetä”, professori McGarmiwa kuiskasi ja taputteli Hagridia hellästi käsivarteen samalla kun Dumbledore astui matalan aidan yli ja käveli talon etuovelle. Yes|yes|sad|it|is|but|pull yourself together|now|Hagrid|so that not|us|are found|professor|McGonagall|whispered|and|patted|Hagrid|gently|on the arm||when|Dumbledore||low|fence|over|and|walked|house|to the front door "Ja, ja, det är tråkigt, men håll dig nu, Hagrid, vi kommer inte att hittas", viskade professor McGarmiwa och klappade Hagrid försiktigt på armen när Dumbledore klev över det låga staketet och gick till ytterdörren till huset. "Yes, yes, it's sad, but pull yourself together now, Hagrid, so we won't be found," Professor McGonagall whispered, gently patting Hagrid on the arm as Dumbledore stepped over the low fence and walked to the front door of the house. Dumbledore laski Harryn hellävaroen kynnykselle, otti kirjeen viittansa poimuista, työnsi sen Harryn huopiin ja palasi sitten muiden kahden luo. Dumbledore|lowered|Harry|gently|to the threshold|took|the letter|his cloak|from the folds|pushed|it|Harry's|into the blankets||returned|then|the others|two|to Dumbledore lade försiktigt Harry på tröskeln, tog brevet från vecken på hans klädnader, stoppade in det i Harrys filtar och gick sedan tillbaka till de andra två. Dumbledore carefully set Harry down on the threshold, took the letter from the folds of his cloak, tucked it into Harry's blankets, and then returned to the other two. He seisoivat kaikki kolme kokonaisen minuutin katselemassa pikkuista nyyttiä; Hagridin hartiat hytkyivät, professori McGarmiwa räpytti vimmatusti silmiään ja Dumbledoren silmistä oli sammunut niissä yleensä tuikkiva valo. They|stood|all|three|whole|minute|watching|little|bundle|Hagrid's|shoulders|shook|professor|McGonagall|blinked|frantically|her eyes|and|Dumbledore's|from the eyes|was|extinguished|in them|usually|twinkling|light De tre stod i en hel minut och tittade på den lilla dumplingen; Hagrids axlar ryckte till, professor McGarmiwa blinkade frenetiskt och Dumbledores ögon hade tappat ljuset som vanligtvis glittrade i dem. The three of them stood for a whole minute watching the little bundle; Hagrid's shoulders were shaking, Professor McGonagall was blinking furiously, and the twinkling light that usually shone in Dumbledore's eyes had gone out.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.48 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=49 err=0.00%) translation(all=39 err=0.00%) cwt(all=397 err=3.53%)