Propuh, papuče, punica (March)
courant d'air||belle-mère|mars
Draft (breeze)|slippers|mother-in-law|Breezes, Slippers, Mother-in-law
|||maart (1)
|||März
Entwurf, Hausschuhe, Schwiegermutter (März)
Draft, slippers, mother-in-law (March)
Courants d'air, pantoufles, belle-mère (Mars)
tochtige plekken, slippers, schoonmoeder (maart)
**More i što more znači Dalmatincima (Propuh, papuče i punica)**
|||||de Dalmaten||||
|||||aux Dalmates||||
Meer|||||||||
Sea|and what sea|"what"|Sea|means to|the Dalmatian people|Draft or breeze|slippers||mother-in-law
Das Meer und was das Meer den Dalmatinern bedeutet (Zugluft, Hausschuhe und Schwiegermutter)
The sea and what the sea means to Dalmatians (Draft, slippers and mother-in-law)
La mer et ce que la mer signifie pour les Dalmates (Courants d'air, pantoufles et belle-mère)
De zee en wat de zee betekent voor Dalmatiërs (tochtige plekken, slippers en schoonmoeder)
U sljedećih godinu dana putovali smo tamo-amo između Istanbula i Splita.
|||||||retour||d'Istanbul||
|next|year|year's time|traveled|"we traveled"||back and forth|between|Istanbul||
|komende|||||daar|||||
In den nächsten drei Jahren reisten wir hin und her zwischen Istanbul und Split.
In the next year, we traveled back and forth between Istanbul and Split.
Au cours de l'année suivante, nous avons voyagé là-bas et ici entre Istanbul et Split.
In het komende jaar hebben we tussen Istanbul en Split gereisd.
Umjesto bosanskog zrakoplovnog prijevoznika i autobusne linije Sarajevo-Mostar-lmotski-Split počeli smo se služiti starim jugoslavenskim avioprijevoznikom, pa smo letjeli iz Istambula za Beograd, gdje smo obično morali prenoćiti, zatim vlakom otputovati iz Beograda u Zagreb, pa autobusom iz Zagreba u Split.
|||||||Sarajevo|Mostar|lmotski|||||gebruik maken van||Joegoslavische|luchtvaartmaatschappij|||vlogen||Istanbul|||||||overnachten|||met de trein||Belgrado||||||||
|bosnien||||autobus||Sarajevo|Mostar|||nous avons commencé|||se servir|ancien|yougoslave|transporteur aérien|||voler||Istanbul||Belgrade|||||passer la nuit|||partir||Belgrade||||||||
"Instead of"|Bosnian|aviation|air carrier||bus|bus route|Sarajevo|Mostar|Imotski|Split|started|we started using||use|old Yugoslav|Yugoslavian|airline carrier|so|we started using|flew||Istanbul||Belgrade||we started|usually|had to|spend the night|then|by train|travel by train||Belgrade||||||||
||Luftfahrt|Fluggesellschaft|||||||||||bedienen|||Fluggesellschaft||||||||||||übernachten|||||||||||||
Anstelle des bosnischen Fluggesellschafts und der Busverbindung Sarajevo-Mostar-Livotjski-Split begannen wir, die alte jugoslawische Fluggesellschaft zu nutzen, sodass wir von Istanbul nach Belgrad flogen, wo wir in der Regel übernachten mussten, dann mit dem Zug von Belgrad nach Zagreb fuhren und schließlich mit dem Bus von Zagreb nach Split.
Instead of the Bosnian airline and the bus line Sarajevo-Mostar-lmotski-Split, we started using the old Yugoslav airline, so we flew from Istanbul to Belgrade, where we usually had to spend the night, then travel by train from Belgrade to Zagreb, then by bus from Zagreb to Split .
Au lieu de prendre un transporteur aérien bosniaque et la ligne de bus Sarajevo-Mostar-lmotski-Split, nous avons commencé à utiliser un ancien transporteur aérien yougoslave, et nous avons donc volé d'Istanbul à Belgrade, où nous devions généralement passer la nuit, puis voyager en train de Belgrade à Zagreb, puis en bus de Zagreb à Split.
In plaats van de Bosnische luchtvaartmaatschappij en de buslijn Sarajev- Mostar-lmotski-Split, gebruikten we de oude Joegoslavische luchtvaartmaatschappij, dus vlogen we van Istanbul naar Belgrado, waar we meestal moesten overnachten, daarna reisden we met de trein van Belgrado naar Zagreb en vervolgens met de bus van Zagreb naar Split.
Pri svakom povratku, dok smo prolazili kroz Novi Zagreb, čeznuo sam ostati u Hrvatskoj.
|||||passions||||j'ai désiré||||
at every||return|while|we were|were passing through|through|||longed to||stay||
|||||||||verlangde om||||
Bei jeder Rückkehr durch Novi Zagreb sehnte ich mich danach, in Kroatien zu bleiben.
On each return, as we passed through Novi Zagreb, I longed to stay in Croatia.
À chaque retour, en passant par le Novi Zagreb, je désirais rester en Croatie.
Bij elke terugkeer, terwijl we door Novi Zagreb reden, verlangde ik ernaar in Kroatië te blijven.
Tada ne bismo morali čekati vlak, prolaziti kroz Srbiju i letjeti u Istanbul, gdje sam se bez obzira na duljinu boravka stalno osjećao kao stranac.
||||||||la Serbie||||Istanbul|||||malgré||durée|||||étranger
then||||||passing||Serbia|||||||||regardless of|||||||a stranger
||||||||||||||||||||verblijf||||
Dann müssten wir nicht auf den Zug warten, durch Serbien fahren und nach Istanbul fliegen, wo ich mich unabhängig von der Dauer meines Aufenthalts immer wie ein Ausländer fühlte.
Then we wouldn't have to wait for the train, go through Serbia, and fly to Istanbul, where I constantly felt like a stranger regardless of the length of my stay.
À ce moment-là, nous n'aurions pas eu à attendre le train, à traverser la Serbie et à voler vers Istanbul, où je me sentais toujours étranger peu importe la durée de mon séjour.
Dan zouden we niet op de trein hoeven te wachten, door Servië hoeven te reizen en naar Istanbul hoeven te vliegen, waar ik, ongeacht de duur van mijn verblijf, me voortdurend als een buitenlander voelde.
Znao sam da bi nam tu mogao biti dom, samo da imamo stan u Zagrebu ili Splitu.
||||||pouvait||||||||||
||||us||||||||||Zagreb||
Ich wusste, dass es unser Zuhause sein könnte, wenn wir nur eine Wohnung in Zagreb oder Split hätten.
I knew that this could be our home, if only we had an apartment in Zagreb or Split.
Je savais que cela pourrait être notre maison, si seulement nous avions un appartement à Zagreb ou à Split.
Ik wist dat dit ons huis zou kunnen zijn, als we maar een appartement in Zagreb of Split hadden.
- __Što znači tamo-amo u prvoj rečenici?
|||||première|phrase
||||||sentence
||||||zin 1
- Was bedeutet hin und her im ersten Satz?
- What does 'there-here' mean in the first sentence?
- Que signifie là-bas ici dans la première phrase ?
- Wat betekent daar-heen en terug in de eerste zin?
Od kojeg do kojeg grada je išao autor?__
|||||||auteur
|||||||author
From which to which city did the author travel?
De quelle ville à quelle ville l'auteur est-il allé ?
Van welke naar welke stad ging de auteur?
- __Gdje su noćili na povratku iz Istambula__
||übernachtet||||
||overnachten||||
||they stayed overnight||returning||
- Where did they stay overnight on the way back from Istanbul?
- Où ont-ils passé la nuit au retour d'Istanbul
- Waar hebben ze geslapen op de terugweg uit Istanbul
- __Koju riječ koristi autor kako bi rekao da je želio ostati u Hrvatskoj?__
|word|||||||||stay||
- What word does the author use to express that he wanted to stay in Croatia?
- Quel mot l'auteur utilise-t-il pour dire qu'il voulait rester en Croatie?
- Welk woord gebruikt de auteur om te zeggen dat hij in Kroatië wilde blijven?
- __Je li se osjećao u Istanbulu kao kući?__
|||||Istanbul||
|||||Istanbul||at home
|||||Istanbul||
- Est-ce qu'il se sentait à Istanbul comme chez lui?
- Voelde hij zich in Istanbul thuis?
Sljedećeg smo se ljeta zauvijek odselili iz Istanbula.
|||||nous sommes partis||
next|||||moved||
||||voor altijd|||
|||||umgezogen||
Im folgenden Sommer zogen wir endgültig von Istanbul weg.
The following summer we moved away from Istanbul for good.
L'été prochain, nous avons déménagé définitivement d'Istanbul.
Volgend jaar zijn we voorgoed verhuisd uit Istanbul.
E sad, većina bi ljudi bila presretna da može praktički besplatno provesti ljeto na dalmatinskoj obali.
|||||||||pratiquement|||||dalmateque|côte
|||||||||practically||||||
||||||||||||||Dalmatische|
Nun wären die meisten Menschen überglücklich, den Sommer praktisch umsonst an der dalmatinischen Küste zu verbringen.
Now, most people would be overjoyed to be able to spend the summer on the Dalmatian coast practically for free.
Eh bien, la plupart des gens seraient ravis de pouvoir passer l'été pratiquement gratuitement sur la côte dalmate.
Nou, de meeste mensen zouden dolblij zijn om praktisch gratis de zomer aan de Dalmatische kust door te brengen.
Prema tome, zar me nije radovalo što ću provesti ljeto na moru sa ženom koju volim?
|||||ravi||||||mer||femme||
||surely|||happy||||||||||
|||||verheugd||||||||||
|||||freuen||||||||||
War ich deshalb nicht glücklich, den Sommer mit der Frau, die ich liebe, auf See zu verbringen?
Therefore, wasn't I happy to spend the summer at sea with the woman I love?
Donc, cela ne me réjouissait-il pas de passer l'été au bord de la mer avec la femme que j'aime ?
Dus, zou het me niet blij hebben gemaakt om de zomer aan zee door te brengen met de vrouw van wie ik houd?
Eh... recimo.
Eh|
|let's say
Eh... disons.
Eh... laten we zeggen.
Naučio sam da je jedna od suštinskih razlika između Vane i mene u tome što ona voli more, dok sam ja prema njemu nastrojen neprijateljski, ili bar indiferentno.
|||||||verschil||||||||||||||||||||
||||||essentielles|différences||Vane|||||||||||||||hostile||au moins|indifféremment
I learned|||||||differences|||||||||||||||||||at least|indifferently
||||||grundlegenden||||||||||||||||||feindlich|||
Ich habe gelernt, dass einer der wesentlichen Unterschiede zwischen Vana und mir darin besteht, dass sie das Meer liebt, während ich ihm feindselig oder zumindest gleichgültig gegenüberstehe.
I learned that one of the essential differences between Vana and me is that she loves the sea, while I am hostile towards it, or at least indifferent.
J'ai appris que l'une des différences fondamentales entre Vana et moi est qu'elle aime la mer, tandis que je suis hostile, ou du moins indifférent, à son égard.
Ik heb geleerd dat een van de fundamentele verschillen tussen Vana en mij is dat zij van de zee houdt, terwijl ik er vijandig of althans onverschillig tegenover sta.
Nas dvoje potječemo iz dva različita svijeta, kao Aquaman, s time da je Aquaman zapravo žena, a ja, eh... nisam Aquaman.
||stammen||||||||||||||||||
||||||||Aquaman||||||||||||
||||||||||the fact||||||||||
We both come from two different worlds, like Aquaman, except that Aquaman is actually a woman, and I, eh... am not Aquaman.
Nous venons de deux mondes différents, comme Aquaman, sauf que Aquaman est en fait une femme, et moi, eh... je ne suis pas Aquaman.
Wij komen uit twee verschillende werelden, als Aquaman, met het verschil dat Aquaman eigenlijk een vrouw is, en ik, eh... ben geen Aquaman.
Kad smo počeli ići na kupanje, Vana bi ušla u vodu i zatim otplivala skroz u daljinu, pozivajući me da joj se pridružim.
|||||||||de|||||||||||||bij haar aansluiten
quand||||||||||||||complètement||distance||||||préfère
when||||||||||||then||||the distance||||||
|||gehen||||würde||||||schwamm|||||||||
Als wir anfingen zu schwimmen, ging Vana ins Wasser, schwamm dann in die Ferne und lud mich ein, mich ihr anzuschließen.
When we started going swimming, Vana would get into the water and then swim far away, inviting me to join her.
Quand nous avons commencé à aller nager, Vana entrait dans l'eau et puis nageait très loin, m'appelant à la rejoindre.
Toen we begonnen te zwemmen, ging Vana het water in en zwom vervolgens helemaal ver weg, terwijl ze me uitnodigde om haar te vergezellen.
Ja bih tvrdoglavo odbijao, odmahujući glavom u stilu ne-ne, ovdje mi je sasvim dobro.
|||||||stijl van nee|||||||
||têtuement|||||||||||très|
|||abgelehnt|abwegwendend||||||||||
||||shaking|head||style of||||||perfectly fine|
Ich weigerte mich hartnäckig und schüttelte den Kopf im Stil von Nein-Nein, mir geht es hier vollkommen gut.
I would stubbornly refuse, shaking my head in a no-no style, here I'm quite fine.
Je refusais obstinément, secouant la tête dans le style non-non, ici ça me va très bien.
Ik weigerde koppig, terwijl ik mijn hoofd schudde in de stijl van nee-nee, hier is het helemaal prima voor mij.
Zatim bih se malo probrčkao u plićaku, što bi mi dosadilo, pa bih se vratio sjesti pod suncobran s knjigom.
|||||||||||||||||parasol||
||||||dans le petit fond|||||||||||parasol||
||||probrčkao||Flachwasser|||||||||||||
||||||shallow water||||||||returned|||||
Dann watete ich eine Weile im seichten Wasser herum, was mich langweilen würde, und setzte mich wieder mit einem Buch unter den Sonnenschirm.
Then I would wade around in the shallows for a bit, which would bore me, and I would go back to sit under the umbrella with a book.
Ensuite, je me grattais un peu dans le peu profond, ce qui m'ennuyait, alors je retournais m'asseoir sous le parasol avec un livre.
Daarna zou ik wat in het ondiepe prutsen, wat me zou vervelen, waarna ik weer terug zou gaan zitten onder de parasol met een boek.
__Koja je velika razlika između Codyija i Vanje?__
|||||Codyi||
|||||||Vanja
|||||||Vanja
Quelle est la grande différence entre Cody et Vanja ?
__Tko bi se odmah bacio u more?__
||||jeté||
|||immediately|thrown||
Who would immediately throw themselves into the sea?
Qui se jetterait tout de suite à la mer ?
Wie zou zich meteen in de zee gooien?
__Što je Cody volio raditi na plaži?__
que||Cody||||
||Cody||||
||Cody(1)||||
What did Cody like to do at the beach?
Qu'est-ce que Cody aimait faire à la plage ?
Wat vond Cody leuk om te doen op het strand?
__Znači li riječ 'plićak' duboko ili plitko more?__
||||||ondiep|
|||baie|||peu profond|
|||Flachwasser|||flach|
|||shallow (water)||||
Does the word 'shallows' mean deep or shallow water?
Le mot 'plićak' signifie-t-il la mer profonde ou peu profonde ?
Betekent het woord 'plićak' diep of ondiep water?
More je do te mjere dio Dalmacije da za Dalmatince, tako da ne postoji ni sam pojam utapanja.
||||mesure|||||||||il n'existe||||d'immersion
|||||||||||||there is|||concept|
|||||||||de Dalmaten||||||||
Das Meer ist in einem solchen Ausmaß ein Teil Dalmatiens, dass für die Dalmatiner die Vorstellung vom Ertrinken überhaupt nicht existiert.
The sea is such an integral part of Dalmatia that for Dalmatinians, the very concept of drowning doesn’t even exist.
La mer fait partie de la Dalmatie à tel point que pour les Dalmates, il n'existe même pas le concept de noyade.
De zee is in die mate een deel van Dalmatië dat er voor Dalmatiërs zelfs geen begrip van verdrinking bestaat.
Ako i imaju popis ružnih stvari koje vam se mogu dogoditi na moru, taj popis je A) vrlo, vrlo kratak i B) utapanje čak i nije na njemu.
||||||||||||||||||||||noyade|||||
|||||things|||||happen|||||||||short||||||||
||||lelijke||||||||||||||||||verdrinking|||||
||||||||||||||||||||||Ertrinken|||||
Wenn sie eine Liste mit hässlichen Dingen haben, die einem auf See passieren können, ist diese Liste A) sehr, sehr kurz und B) Ertrinken steht nicht einmal auf der Liste.
If they do have a list of ugly things that can happen to you at sea, that list is A) very, very short and B) drowning isn't even on it.
S'ils ont une liste de choses désagréables qui peuvent vous arriver en mer, cette liste est A) très, très courte et B) la noyade n'est même pas dessus.
Als er een lijst is van lelijke dingen die je op zee kunnen overkomen, dan is die lijst A) heel, heel kort en B) verdrinking staat er zelfs niet op.
Kad odrastete kao Posejdonovo dijete i većinu slobodnog vremena provodite plivajući u moru, baš kao i svi ostali koje ste u životu upoznali, očito vam je stvarno nezamislivo da bi se netko zaista mogao utopiti.
|||||||||||||||||||||||duidelijk|||||||||||
|||de Poséidon|||la majorité||||||||||||||||||||||||||||
|erwachsen||||||||||||||||||||||||||unvorstellbar||||||konnte|
||||||||||swimming||||||||||||||||||||||||
Wenn man als Kind Poseidons aufwächst und die meiste Freizeit damit verbringt, im Meer zu schwimmen, ist es für einen wie alle anderen, denen man in seinem Leben begegnet ist, natürlich wirklich unvorstellbar, dass tatsächlich jemand ertrinken könnte.
When you grow up as a child of Poseidon and spend most of your free time swimming in the sea, just like everyone else you've met in your life, it's obviously really inconceivable to you that someone could actually drown.
Quand vous grandissez en tant qu'enfant de Poséidon et que vous passez la plupart de votre temps libre à nager dans la mer, tout comme tous les autres que vous avez rencontrés dans la vie, il est évident qu'il vous est vraiment inconcevable que quelqu'un puisse vraiment se noyer.
Wanneer je opgroeit als het kind van Poseidon en het merendeel van je vrije tijd doorbrengt met zwemmen in de zee, net als alle anderen die je in je leven hebt ontmoet, is het duidelijk dat je het je echt niet kunt voorstellen dat iemand daadwerkelijk zou kunnen verdrinken.
ALI, dajte da SVI imamo na umu da sam ja iz Oklahome.
|||||||||||Oklahoma
|||||||||||Oklahoma
ABER denken wir ALLE daran, dass ich aus Oklahoma komme.
BUT, let's ALL keep in mind that I'm from Oklahoma.
MAIS, rappelons-nous TOUS que je viens de l'Oklahoma.
ALI, laten we allemaal in gedachten houden dat ik uit Oklahoma kom.
Drugim riječima, iz KOPNOM OKOVANE OKLAHOME U SREDINI AMERIKE.
|||TERRE||||au milieu|
|||Land|von Oklahoma|Oklahoma|||
||||||||Amerika
In other words, from LAND-LOCKED OKLAHOMA IN THE MIDDLE OF AMERICA.
En d'autres termes, de l'Oklahoma ENCHAÎNÉ PAR LA TERRE AU CENTRE DE L'AMÉRIQUE.
Met andere woorden, uit het LANDSLUITEN OKLAHOMA IN HET MIDDEN VAN AMERIKA.
Najbliža slana voda udaljena nam je devet sati vožnje (i to u Teksasu, BLJAK).
la plus proche||||||||route||||au Texas|
|zoutwater||||||||||||
Das nächste Salzwasser ist neun Autostunden entfernt (und in Texas BLJAK).
L'eau salée la plus proche est à neuf heures de route (et c'est au Texas, BEURK).
Het dichtstbijzijnde zoutwater is negen uur rijden van ons (en dat is in Texas, BLAH).
- __Prema autoru, vjeruju li Dalmatinci da se mogu utopiti u moru ili ne?__
||||les Dalmates||||||||
|||||||||||oder|
||||de Dalmaten||||||||
- Selon l'auteur, les Dalmates croient-ils qu'ils peuvent se noyer dans la mer ou non ?
- Gelooft de auteur dat de Dalmaten geloven dat ze in de zee kunnen verdrinken of niet?
- __Ima li Oklahoma more?__
||Oklahoma|
||Oklahoma|
- Oklahoma a-t-elle une mer ?
- Heeft Oklahoma een zee?
- __Gdje se nalazi Oklahoma?__
|||Oklahoma
|||Oklahoma
- Waar ligt Oklahoma?
- __Koliko treba do najbližeg mora?
combien|||le plus proche|
|||dichtstbijzijnde|
- Combien de temps faut-il pour arriver à la mer la plus proche ?
- Hoe ver is het naar de dichtstbijzijnde zee?
Sviđa li se autoru to more ili ne?__
L'auteur aime-t-il cette mer ou non ?
Vindt de auteur die zee mooi of niet?
I tako sam se našao na pragu ulaska u hrvatsku i dalmatinsku kulturu putem braka, sav zabrinut zbog onoga to praktički svi stanovnici i turisti najviše vole u tom području.
|alors|||||seuil||||||culture|par le biais de|mariage||||ce que||||||touristes|||||région
|||||||toegang||||||||||||||||||||||
Und so stand ich kurz davor, durch Heirat in die kroatische und dalmatinische Kultur einzutauchen, und machte mir Sorgen darüber, was praktisch alle Einwohner und Touristen an dieser Gegend am meisten lieben.
And so I found myself on the threshold of entering the Croatian and Dalmatian culture through marriage, all worried about what practically all residents and tourists love most about the area.
Et donc je me suis retrouvé à l'entrée de la culture croate et dalmate à travers le mariage, tout préoccupé par ce que pratiquement tous les habitants et les touristes aiment le plus dans cette région.
En zo bevond ik me op de drempel van de toetreding tot de Kroatische en Dalmatische cultuur via het huwelijk, bezorgd over wat praktisch alle inwoners en toeristen het meest waarderen in dat gebied.
Uslijed toga, bilo mi je najdraže većinu vremena provoditi u stanu pod klima-uređajem i gledati filmove na televiziji.
|||||préféré|la majorité||||||||||||
als gevolg van|||||||||||||airconditioner|||||
Daher verbrachte ich die meiste Zeit am liebsten in der Wohnung unter der Klimaanlage und schaute mir Filme im Fernsehen an.
As a result, it was my favorite to spend most of my time in the apartment under the air conditioner and watch movies on television.
À cause de cela, j'ai le plus aimé passer la plupart de mon temps dans l'appartement sous la climatisation et regarder des films à la télévision.
Daarom bracht ik het liefst de meeste tijd door in het appartement onder de airconditioning en keek ik films op de televisie.
Što ako nikad ne zavolim more?
||||j'aime|
||||hou|
Was ist, wenn ich das Meer nie liebe?
What if I never love the sea?
Que se passe-t-il si je n'aime jamais la mer ?
Wat als ik de zee nooit ga liefhebben?
Vana nam je dogovorila odlazak na plovidbu.
||||||croisière
||||||zeiltocht
Vana arrangierte für uns einen Segelausflug.
Vana arranged for us to go sailing.
Vana nous a organisé une sortie en bateau.
Vana heeft voor ons een boottocht geregeld.
Suuuper!
super
super
Preko jednog prijatelja dobili smo poziv da provedemo dan na barki.
||||||||||bateau
|||||||doorbrengen|||
Through a friend, we got an invitation to spend the day on a boat.
Grâce à un ami, nous avons reçu une invitation à passer la journée sur un bateau.
Via een vriend kregen we de uitnodiging om een dag op de boot door te brengen.
Kapetan je bio pravi Splićanin, što znači da mu je porodica živjela u Splitu još od šesnaestog stoljeća.
||||||||||||||||seizième|
||||||||||||||||zestiende|
Der Kapitän war ein echter Spliter, was bedeutet, dass seine Familie seit dem 16. Jahrhundert in Split lebte.
Le capitaine était un vrai Splitois, ce qui signifie que sa famille vivait à Split depuis le seizième siècle.
De kapitein was een echte Splićanin, wat betekent dat zijn familie al sinds de zestiende eeuw in Split woonde.
Bilo mu je nešto više od šezdeset godina i bio je pomalo trbušast, ali preplanuo i živahan.
||||||||||||||bronzé||
||||||||||||||||levendig
He was a little over sixty years old and a little pot-bellied, but tanned and lively.
Il avait un peu plus de soixante ans et était un peu ventru, mais bronzé et énergique.
Hij was iets meer dan zestig jaar oud en een beetje dik, maar zongebruind en levendig.
Sam pogled na njega stvarao je pomisao na M-O-R-E.
|regard|||||||||R|
||||||||||R|
Als ich ihn nur ansah, musste ich an das Meer denken.
Just looking at him made me think of the SEA.
Le simple regard sur lui suscitait une pensée de M-O-R-E.
Een enkele blik op hem wekte de gedachte aan ZEE.
Prije isplovljavanja izjavio sam da mi treba prsluk za spašavanje.
|||||||||sauvetage
|||||||reddingsvest||
Avant de lever l'ancre, j'ai déclaré que j'avais besoin d'un gilet de sauvetage.
Voor het uitvaren heb ik verklaard dat ik een reddingsvest nodig heb.
Smijeh.
rire
Rire.
Lachen.
Ne, ozbiljno.
|sérieusement
Non, sérieusement.
Nee, serieus.
NEĆU NA PLOVIDBU BEZ PRSLUKA ZA SPAŠAVANJE!
||navigation||gilet de sauvetage||
||||reddingsvest||
JE NE VAIS PAS À LA NAVIGATION SANS VESTE DE SAUVETAGE !
IK GA NIET VAREN ZONDER REDDINGSVEST!
- __Čega se autor najviše bojao?
||||avait peur
||||bood
- De quoi l'auteur avait-il le plus peur ?
- Waar was de auteur het meest bang voor?
(Zbog čega je bio najviše zabrinut?
|de quoi||||
(Pourquoi était-il le plus inquiet?
(Waar maakte hij zich het meest zorgen over?
)__
)
)
- __Što je najviše volio raditi?__
- Qu'est-ce qu'il aimait le plus faire?
- Wat deed hij het liefst?
- __Što je Vana organizirala?__
- Wat heeft Vana georganiseerd?
- __Kakav je bio kapetan?__
- Hoe was de kapitein?
- __Zbog čega je Cody bio šokiran?
|||||choqué
|||||geschokt
- Waarom was Cody geschokt?
Što mu je kapetan rekao?__
Que lui a dit le capitaine ?
Wat heeft de kapitein hem gezegd?
**VJENČANJE**
mariage
Huwelijk
MARIAGE
HUWELIJK
Vjenčali smo se u maloj građanskoj ceremoniji blizu plaže Bačvice.
||||petite||cérémonie|||
haben geheiratet|||||||||
we zijn getrouwd|||||||||
Wir haben uns in einer kleinen zivilen Zeremonie in der Nähe des Strandes Bačvice verheiratet.
Nous nous sommes mariés lors d'une petite cérémonie civile près de la plage de Bačvice.
We zijn getrouwd in een kleine burgerlijke ceremonie dicht bij het strand van Bačvice.
Bila je pozvana samo rodbina, ali došla je i većina susjeda.
||||la famille||||||
||uitgenodigd||||||||
Es waren nur Verwandte eingeladen, aber die meisten Nachbarn sind ebenfalls gekommen.
Seule la famille était invitée, mais la plupart des voisins étaient également présents.
Er was alleen familie uitgenodigd, maar het merendeel van de buren kwam ook.
Sjedili smo na dvije velike stolice dok je matičar na hrvatskom govorio svašta što nisam razumio.
||||||pendant que||le maire||||des choses|||compris
|||||||||||||||begrepen
Wir saßen auf zwei großen Stühlen, während der Standesbeamte auf Kroatisch alles Mögliche sprach, was ich nicht verstand.
Nous étions assis sur deux grandes chaises pendant que l'officier d'état civil parlait en croate de toutes sortes de choses que je ne comprenais pas.
We zaten op twee grote stoelen terwijl de ambtenaar in het Kroatisch allerlei dingen zei die ik niet begreep.
Smiješno je sjediti na vlastitom vjenčanju, jer mi u SAD-u ne sjedimo na vjenčanjima, i ne razumjeti nijednu jedinu riječ.
||être assis||||||||||||mariages||||pas||
||||eigen|huwelijk|||||||||huwelijken||||||
Es ist lustig, bei der eigenen Hochzeit zu sitzen, weil wir in den USA nicht auf Hochzeiten sitzen und kein einziges Wort verstehen.
C'est drôle d'être assis à son propre mariage, car aux États-Unis, nous ne restons pas assis lors des mariages, et de ne comprendre aucun mot.
Het is vreemd om te zitten op je eigen bruiloft, want in de VS zitten we niet op bruiloften, en geen enkel woord te begrijpen.
Što ja to radim?
Que fais-je donc ?
Wat doe ik hier?
Što mi to radimo?
Que faisons-nous donc ?
Wat doen wij hier?
Je li sve ovo greška?
||||une erreur
||||fout
Est-ce une erreur tout ça ?
Is dit allemaal een fout?
Bacio sam pogled prema Vani.
Ich warf einen Blick nach draußen.
J'ai jeté un œil vers Vani.
Ik keek naar Vanja.
Bila je vidljivo nervozna.
||visiblement|
||zichtbaar|
Sie war sichtbar nervös.
Elle était visiblement nerveuse.
Ze was duidelijk nerveus.
Razrogačenih očiju i gotovo u panici.
des yeux écarquillés|||||
|||||paniek
Mit geweiteten Augen und fast in Panik.
Avec des yeux écarquillés et presque en panique.
Met grote ogen en bijna in paniek.
Prvo su nam se ruke uspjele pronaći, a onda su nam se susrele i oči, i pogledali smo se samo u trajanju jednog otkucaja srca.
|||||||||||||||||||||la durée|||
|||||||||||||||||||||||van een hartslag|
Zuerst fanden unsere Hände zueinander, dann trafen sich auch unsere Blicke und wir sahen uns nur für einen Herzschlag lang an.
D'abord, nos mains ont réussi à se trouver, puis nos yeux se sont rencontrés, et nous nous sommes regardés pendant un battement de cœur.
Eerst vonden onze handen elkaar, en toen ontmoetten onze ogen elkaar, en we keken elkaar aan slechts voor de duur van een hartslag.
I to je bilo dovoljno, oboje smo postali spremni za skok.
||||||||prêts||
Und das war genug, wir beide waren bereit zum Sprung.
Et c'était suffisant, nous étions tous les deux prêts à sauter.
En dat was genoeg, we waren allebei klaar om te springen.
- __Gdje su se Cody i Vana vjenčali i je li vjenčanje bilo veliko?__
- Wo haben Cody und Vana geheiratet und war die Hochzeit groß?
- Où Cody et Vana se sont-ils mariés et est-ce que le mariage était grand ?
- Waar zijn Cody en Vana getrouwd en was de bruiloft groot?
- __Jesu li susjedi bili pozvani?__
||||invités
||buren||
- Wurden die Nachbarn eingeladen?
- Les voisins ont-ils été invités ?
- Waren de buren uitgenodigd?
- __Je li Cody razumio matičara?__
||||le greffier
||||de ambtenaar van de burgerlijke stand
- Hat Cody den Standesbeamten verstanden?
- Cody a-t-il compris le maire ?
- Heeft Cody de ambtenaar begrepen?
- __Što znači 'razrogačene oči'?
||écarquillées|
||vergrößerten|
||uitgebreide|
- Was bedeutet 'rund um die Augen'?
- Que signifie 'les yeux écarquillés' ?
- Wat betekent 'met opengesperde ogen'?
Je li imala jako otvorene oči ili ne?__
||||ouvertes|||
Hatte sie sehr offene Augen oder nicht?
Avait-elle les yeux très ouverts ou pas ?
Had ze heel open ogen of niet?
- __Jesu li Cody i Vana bili nervozni?__
||||||nerveux
- Waren Cody und Vana nervös?
- Est-ce que Cody et Vana étaient nerveux ?
- Waren Cody en Vana nerveus?
__Tekst je preuzet iz knjige ‘Propuh, papuče i punica ‘__
||pris pris||||||
||overgenomen||||||
Der Text wurde aus dem Buch ‚Zugluft, Hausschuhe und Schwiegermutter‘ entnommen.
Le texte est extrait du livre ‘Courants d'air, chaussons et belle-mère’
De tekst is afkomstig uit het boek 'Trekking, slippers en schoonmoeder'
https://znanje.hr/product/propuh-papuce-i-punica/277500
https|||||pantoufles||
|||product||||