短篇 故事 2
court|histoire
Short story|
Short Story 2
Histórias curtas 2
短篇故事2
短篇故事2
細妹 : 喂 !
|hé
Sister: Hey!
你 做咩 用 隻 中指 對 住 我 ?
|fais quoi|||doigt du milieu|pointes|à|
|what|||middle finger|||
Why are you using your middle finger at me?
Pourquoi tu me montres le doigt du milieu ?
拎 開 !
"Get lost!"|open
Get it away!
Lâche !
家姐 : 我 都 唔想 , 但 我 用 mouse 用 太 耐 , 隻 中指 梗 咗 。
|||||||souris|||longtemps|||est bloqué|
|||||||mouse||||||stiff|
Sister: I don't want to, but I've been using the mouse too long and my middle finger is stuck.
Soeur : Je ne veux pas, mais j'utilise la souris depuis trop longtemps, mon doigt du milieu est coincé.
細妹 : 噉 你 唔好 用 咁 耐 mouse 啦 …… 喂 , 你 隻 腳 又 跌 親 嚟 咩 ?
|comme ça||||||||||||||toucher||
||||||||||||||hurt|||
Sis: Don't be so patient with the mouse. ...... Hey, did your foot fall again?
Petite sœur : Eh bien, tu ne devrais pas utiliser cette souris si longtemps... Hé, ton pied a-t-il encore trébuché ?
做咩 放 喺 我 隻 腳 上面 ?
que faire|mettre|||||
Why is it on my foot?
Pourquoi l'as-tu mis sur mon pied ?
家姐 : 噉 又 冇 跌 親 , 只係 覺得 放 喺 你 隻 腳 上面 好 舒服 啫 。
||||tomber||||être posé|||||||confortable|seulement
||||hurt oneself|||feel|||||||||
Elder sister: Well, it didn't fall down, I just feel it's comfortable to put it on your foot.
Grande sœur : Eh bien, il n'a pas trébuché, je pense juste que c'est confortable de le mettre sur ton pied.
細妹 : 我 唔係 你 張 櫈 啊 !
Younger sister: I'm not your chair!
我 : 我 講 你 聽 一 件 事 , 佢 今日 好 好人 。
Me: Let me tell you something. She is a nice person today.
佢 幫 我 做 呢啲 做 嗰啲 , 又 幫 我 買 呢啲 買 嗰啲 , 都 冇 問 我 拎 錢 。
||||||||||||||||||take|
She did all the work for me, and she did all the shopping for me without asking me for any money.
朋友 : 又 會 咁 好人 都 有 嘅 ?
Friend: Are there really good people like that?
我 : 我 啲 嘢食 都 係 佢 畀 我 嘅 , 所以 我 今日 連 pantry 都 冇 入 過 。
|||food||||||||||even|pantry||||
Me: The food I eat is all given to me by them, so I haven't even gone into the pantry today.
朋友 : 咦 , 你 冇 入 過 , 噉 係 邊個 打爛 咗 你 放 pantry 最 鍾意 嗰 隻 杯 ?
|||||||||broke|||||||||
Friend: Huh, you haven't gone in? Then who broke your favorite cup that you keep in the pantry?
我 : W hat !
||what
我 媽媽 話 :
未 夠 十八 歲 , 好多 嘢 唔 畀 做 。
I am not yet 18 years old and I don't have much to do.
三 級 嘅 嘢 一定 乜 都 唔 畀 睇 ,
|level||||||||
Level three things definitely shouldn't be shown at all.
喺 出面 又 唔好 亂 咁 識 男仔 。
||||messy||meet|
Out there, don't casually get to know boys.
但 有 一 年 我 喺 出面 識 咗 好多 個 男仔 ,
But one year, I got to know a lot of boys outside.
有 佢哋 我 至 平安 返 到 屋企 。
||||safe|||
With them, I was able to safely return home.
之後 我 媽媽 話 :
Then my mother said:
嗰啲 係 好仔 ,
||good boys
Those are good kids.
就 冇 再 唔 畀 我 喺 出面 識 吓 好 嘅 朋友仔 。
Then I won't be allowed to make good friends outside anymore.
「 你 食 咗 飯 未 ?
Have you eaten yet?
洗 唔洗 留 飯 畀 你 ? 」
|not necessary||||
Do you want me to leave some rice for you?
「 得 啦 得 啦 , 好 忙 , 係咁先 啦 ! 」
||||||for now|
Okay, okay, I'm busy, that's it for now!
嘟嘟嘟 ……
beep beep beep
Beep beep beep...
N 年 後 。
one||
N years later.
「 你 食 咗 飯 未 ?
使唔使 留 飯 畀 你 ? 」
do or not||||
Do you need me to leave some rice for you?
「 天氣 凍咗 , 有冇 着 多 件 衫 ? 」
|has gotten cold||putting on||piece|
The weather has gotten cold, have you worn more clothes?
你 又 拎 出嚟 聽 啦 ?
||take|||
Are you taking it out to listen again?
係 喎 , 今日 又 到 6月 30號 。
Yes, today is June 30th again.
但 噉 有用 咩 ?
But what use is that?
人 都 已經 唔 喺度 ……
People are already not here...
「 媽媽 !
你 喺 邊 啊 ? 」
「 嚟 啦 ! 」
Come on!
「 咦 ! 呢個 係 邊個 嚟 ? 」
Hey! Who is this coming?
「 你 婆婆 啊 。 」
It's your grandma.
「 婆婆 ? 」
「 即係 你 媽媽 嘅 媽媽 …… 」
"So, your mother's mother..."
我 淨係 想 佢 知道 我 而家 過 得 好 好 ……
I just want her to know that I'm doing really well now...