觀塘 交通 日常
Kwun Tong|traffic|daily
Kwun Tong Traffic Daily
观塘交通日常
唉 , 我 又 塞 咗 喺度 差唔多 一 個 鐘 喇 ……
sigh|||stuck||here|almost||||already
||||||nesten en|en||time|
Alas, I stuck here for about an hour again...
自從 要 去 觀塘 返工 開始 , 我 每 日 都 要 為 放工 搭 咩 車 返 屯門 而 煩惱 。
since|||Kwun Tong||||||||||take|what||||and|worry
Ever since I went to Kwun Tong to return to work, I have to worry about taking the bus back to Tuen Mun after work every day.
啱啱 嚟 呢度 返工 嗰陣 , 我 係 搭 港鐵 嘅 , 不過 觀塘 港鐵站 永遠 都 係 咁 多 人 , 我 成日 都 要 排隊 等 幾 班 先 上 到 車 。
just||||that time|||take|MTR|||Kwun Tong|Kowloon Bay MTR|forever||||||||||queueing|||trains||||
When I returned to work just now, I took the MTR, but there are always so many people at Kwun Tong MTR Station, I have to wait in line all day long to get on the train first.
上 到 車 之後 , 一 大 班 人 塞 喺 車廂 入面 , 個 身 郁 都 郁 唔 到 , 好 逼 好 辛苦 。
||||||||squeezed|in|carriage||||move||move||||crowded||hardship
After getting on the bus, a large group of people crowded into the compartment, the space was so compact that it was very uncomfortable and tiring.
夏天 嘅 時候 , 呢個 空間 仲 會 瀰漫 住 一 大 陣 嘅 臭 汗 味 —— 如果 企 喺 身邊 嗰個 咁啱 係 成 身 大汗 嘅 , 佢 一 逼 埋嚟 , 隨時 同 佢 有 肌膚之親 , 感覺 佢 啲 汗水 會 黐 晒 落 我 度 囉 ……
summer||||space|||permeate||||wave||smelly|sweat|smell||standing|||that person|just right||||sweaty person||||逼(1)|coming over|anytime||||skin contact|feeling|||sweat||stick|all||||particle indicating a change of state or situation
In the summer, this space would also be filled with a strong smell of sweat - if the person standing next to you happened to be sweating profusely, they would be pressed up against you, and you would feel their sweat sticking on you all the time...
所以 我 決定 轉 搭 巴士 。
||decide||take|bus
So I decided to switch to taking the bus.
雖然 車程 好 耐 , 但 至少 有 位 坐 , 又 唔使 同 人 逼 。
although|journey||long||at least||seat|sit||no need|||crowd
Although the journey takes a long time, at least there is a seat, and I don't have to squeeze with other people.
始終 返 咗 成 日 工 , 好 攰 好 眼瞓 , 返 屋企 嗰 程 車 都 想 坐 低 唞 下 。
always|||||||tired||sleepy||||journey|||||sit|rest|
After working all day, I'm really tired and sleepy; during the ride home, I just want to sit down and rest for a bit.
更 重要 嘅 係 , 巴士 可以 由 觀塘 直達 屯門 , 唔 似 港鐵 噉 要 中途 轉車 。
more|important|||bus||from|Kwun Tong|directly to|Tuen Mun|||MTR|||midway|transfer
More importantly, the bus can go directly from Kwun Tong to Tuen Mun, unlike the MTR which requires transferring midway.
不過 , 就 喺 我 第 一 次 放工 搭 巴士 返 屋企 嗰 日 , 發生 咗 件 好 「 神奇 」 嘅 事 。
however||||||||take|||||day|happened||thing|good|magical||
However, on the day when I took the bus home after work for the first time, something quite "magical" happened.
記得 嗰 日 係 星期一 , 我 收工 嗰陣 已經 好 攰 , 6點半 左右 已經 上 咗 巴士 上層 最 前排 個 位 坐 。
remember||||||finished work|then|||||||||bus|upstairs||front row|||
I remember it was a Monday that day. I was very tired after finishing work. At around 6:30, I had already boarded the bus and sat in the front seat on the upper deck.
冇耐 我 就 瞌 着 咗 , 一心 諗 住 可以 喺 呢 一 個 鐘 車程 休息 下 , 瞓 醒 就 返 到 屯門 。
not long|||nodded off|asleep||one-mindedly|||||this|||hour|journey|rest||sleep|||||
Before long, I dozed off, thinking I could rest during this one-hour journey and wake up when I got back to Tuen Mun.
瞓 咗 一 段 時間 , 我 就 俾 好多 響聲 嘈 醒 。
sleep|||a period of||||||noise|noisy|wake
After I slept for a while, I woke up with a lot of ammonium noises.
我 擘大 眼 , 見到 前面 有 好多 架 車 停低 晒 。
|open||||||frames|||parked
I widened my eyes and saw many cars parked in front.
我 再 望 一 望 周圍 熟識 嘅 建築 , 就 知道 我 仲 喺 觀塘 …… 嗰陣 天色 已經 好 黑 , 我 睇 一 睇 錶 : 已經 係 8 點 !
|||||around|familiar||buildings||||||Kwun Tong||the sky||||||||watch|||
I looked around at the familiar buildings and realized I was still in Kwun Tong... It was already very dark, I looked at the clock: it was already 8 o'clock!
換言之 , 我 竟然 喺 觀塘 塞車 塞 咗 一 個 半 鐘 !
in other words||actually||Kwun Tong|traffic jam|stuck|||||
In other words, I had been stuck in traffic in Kwun Tong for an hour and a half!
最後 , 我 返 到 屯門 嗰時 已經 9點 幾 。
|||||at that time|||
In the end, when I returned to Tuen Mun, it was already around 9 o'clock.
疫情 關係 , 餐廳 夜晚 10 點 後 冇得 堂食 , 所以 好多 餐廳 都 係 9 點半 左右 截 單 。
epidemic|regarding||night|||no possibility of|dine in|||||||around|stop|last order
Due to the pandemic, restaurants cannot serve dine-in customers after 10 PM, so many restaurants close their orders around 9:30.
我 揾 咗 好 耐 先 揾 到 可以 外賣 嘅 餐廳 。
|||||first|find|||takeout||
I searched for a long time before I found a restaurant that offered takeout.
結果 , 我 返 到 屋企 食 埋 飯 , 沖 完 涼 , 已經 成 11 點 。
result||||||finish||take a shower||shower||already|
As a result, I ended up eating at home, taking a shower, and it was already 11 pm.
我 拿拿聲 瞓覺 , 準備 第 二 日 朝九晚六 嘅 打工仔 生涯 —— 我 發誓 以後 都 唔會 再 搭 巴士 返 屯門 !
|mumbling|sleeping|||||9 to 6||worker|working life||swear|||||take|bus||
I took a nap and prepared for the next day of my 9 to 6 working life - I vowed never to take a bus back to Tuen Mun again!
就 係 噉 , 我 又 轉 返 搭 港鐵 。
|||||||take|MTR
That's right, I switched back to taking the MTR.
好在 港鐵 後來 開通 咗 屯馬線 , 我 依家 只需 搭 到 鑽石山 轉 一 次 車 , 就 可以 直達 屯門 。
fortunately|MTR|later|opened||Tuen Ma Line||now|only need|take||Diamond Hill|transfer|||||can|directly|
Fortunately, the MTR later opened the Tuen Ma Line, so now I only need to change once at diamond hill to reach Tuen Mun directly.
雖然 屯馬線 都 係 好多 人 好 逼 , 而且 每 程 車費 貴 幾 蚊 , 但 至少 唔使 塞車 ……
although|Tuen Ma Line||||||crowded|and|||fare|||dollars||||traffic jam
Although the Tuen Ma Line is still very crowded, and each fare is a few dollars more expensive, at least I don't have to sit in traffic...
今日 我 一如 以往 打算 放工 搭 屯馬線 返 屋企 , 點知 突然 收到 女朋友 message —— 我 一 睇 就 知 大鑊 , 我 唔記得 咗 約 咗 佢 今晚 7點鐘 睇戲 , 仲要 係 屯門 嘅 巴黎 倫敦 紐約米蘭 戲院 !
||as usual|in the past|plan to||take|||||suddenly|received||message||one|||know|big trouble||||||||7 o'clock|watch a movie|||||Paris|London|New York Milan|theater
Today, as usual, I planned to take the Tuen Ma Line home after work. Unexpectedly, I received a message from my girlfriend - I knew right away it was a big mistake. I forgot that I had made plans to watch a movie with her at 7 pm tonight, and it was at the Paris London New York Milan Cinema in Tuen Mun!
我 即時 屈指一算 , 發現 無論 搭 巴士 定 港鐵 , 都 好 難 趕 得切 。
|immediately|counting on fingers|realize|no matter|take|bus||MTR|||difficult|catch|on time
I quickly calculated and realized that whether taking a bus or MTR, it was difficult to make it in time.
於是 我 決定 放手 一 博 , 一 放工 就 馬上 搭 的士 去 屯門 !
so|||let go||gamble||||||taxi||
So I decided to take a chance and catch a taxi to Tuen Mun as soon as I finished work!
結果 我 都 係 逃 唔 出 觀塘 嘅 塞車 魔咒 : 唉 , 我 又 塞 咗 喺度 差唔多 一 個 鐘 喇 ……
||||escape|||Kwun Tong||traffic jam|traffic curse|sigh|||traffic jam||here|||||already
As a result, I still couldn't escape the traffic curse in Kwun Tong: Oh, I got stuck here for almost an hour...
望 住 的士 咪錶 係噉 跳 , 電話 係噉 彈出 一 條 一 條 女朋友 問 我 到 邊 嘅 轟炸 message , 再 聽 住 時間 一 分一秒 過去 嘅 手錶 滴答 聲 , 我 開始 心驚膽跳 : 睇嚟 呢 程 車 嘅 代價 , 會 非常 沉重 ……
||taxi|meter|is like this|||like this|popping up|||||||||||bombing|||||||every second|||watch|tick-tock||||nervous|it seems|||||cost|||heavy
Looking at the taxi meter jumping, receiving one bombardment message after another from my girlfriend on the phone, and hearing the ticking sound of the watch as time passes second by second, I started to feel nervous: It seems that the cost of this journey will be very heavy...