×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

العربية بين يديك, ٣،٩،٦٠ - المساواة الحقة - المساواة الحقة ٢

٣،٩،٦٠ - المساواة الحقة - المساواة الحقة ٢

قال أبي بن كعب لعمر بن الخطاب رضي الله عنهما : يا أمير المؤمنين، أنصفني من نفسك ، واجعل بيني وبينك حكما.

قال عمر بن الخطاب رضي الله عنه: بيني وبينك زيد بن ثابت فانطلق أبي وعمر إلى زيد، وعندما وصلا إلى مجلس زيد، أشار زيد إلى عمر: ليجلس في مكان يناسب الخليفة، وأعطاه وسادة ليستند إليها .

قال عمر لزيد : بدأت بالظلم يا زيد. لقد حضرنا إليك لتقضي بيننا . هنا أشار زيد إلى المكان أمامه، وقال: إذن هاهنا يا أمير المؤمنين. جلس أبي وعمر أمام زيد استمع زيد إلى شكوى أبي ابن كعب في قطعة أرض. فلما انتهى من عرض قضيته ، قال له زيد: أريد شاهدين عدلين. قال ابي : ليس عندي شاهدان

قال زيد لأبي: أعف أمير المؤمنين من حلف اليمين. سأل عمر زيدا : أهكذا تقضي بين الناس كلهم؟ قال زيد : لا . قال عمر : فاقض بيننا كما تقضي بين الناس. يجب أن يكون أمير المؤمنين، وعامة الناس عندك سواء . قال زيد : إذن احلف يا أمير المؤمنين. فحلف عمر قائلا : والله الذي لا إله إلا هو، ليس لأبي حق في هذه الأرض. فقضى زيد بالأرض لعمر رضي الله عنهم جميعا

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

٣،٩،٦٠ - المساواة الحقة - المساواة الحقة ٢ equality|true equality|equality (2)|true equality igualdad||| 3,9,60 – Wahre Gleichheit – Wahre Gleichheit 2 3,9,60 - True Equality - True Equality 2 3,9,60 - Vraie égalité - Vraie égalité 2 3,9,60 - Vera uguaglianza - Vera uguaglianza 2 3,9,60 - Истинное равенство - Истинное равенство 2 3,9,60 - Sann jämlikhet - Sann jämlikhet 2 3,9,60 - Gerçek Eşitlik - Gerçek Eşitlik 2

قال أبي بن كعب لعمر بن الخطاب رضي الله عنهما : يا أمير المؤمنين، أنصفني من نفسك ، واجعل بيني وبينك حكما. |||||||||||||Gib mir Recht.|||||| |my father||Ka'b|to Omar||the letter|may Allah be pleased||both of them||Commander|the believers|"Grant me justice"||yourself|appoint|between me|"between you and"|an arbitrator |||Káb||||||||||Hazme justicia|||||and between|juez Ubayy ibn Ka`b sagte zu Umar ibn al-Khattab, möge Gott mit ihnen beiden zufrieden sein: „O Herrscher der Gläubigen, erfülle dir selbst Gerechtigkeit und setze einen Schiedsrichter zwischen dir und mir ein.“ Ubayy ibn Ka`b said to Umar ibn al-Khattab, may God be pleased with them both: O Commander of the Faithful, do justice to yourself, and make an arbiter between you and me. Ubayy ibn Ka`b zei tegen Umar ibn al-Khattab, moge God tevreden zijn met hen beiden: O Commandant van de Gelovigen, doe jezelf recht en maak een scheidsrechter tussen jou en mij.

قال عمر بن الخطاب رضي الله عنه: بيني وبينك زيد بن ثابت فانطلق أبي وعمر إلى زيد، وعندما وصلا إلى مجلس زيد، أشار زيد إلى عمر: ليجلس في مكان يناسب الخليفة، وأعطاه وسادة ليستند إليها . |||||||||||||||||||||||||||||||||sich anlehnen| |||the speech|may الله be pleased|||between me|between me and you|Zaid bin Thabit|son of|Zaid ibn Thabit|set off|my father|Omar|to||when|they arrived||gathering of||pointed|Zaid||Omar|to sit|the|a place|befits|the caliph|he gave him|pillow|to lean on|to it ||||||||||||Y se fue||Omar||||||consejo||||||siéntate|||adecuado|||cojín|apoyarse en| Omar Ibn Al-Khattab, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte: „Zaid bin Thabit zwischen dir und mir, also gingen mein Vater und Omar zu Zaid, und als sie Zaids Rat erreichten, zeigte Zaid auf Omar: Er solle an einem geeigneten Ort sitzen.“ für den Kalifen, und er gab ihm ein Kissen zum Anlehnen. Omar Ibn Al-Khattab, may God be pleased with him, said: Zaid bin Thabit between you and me, so my father and Omar went to Zaid, and when they reached Zaid's council, Zaid pointed to Omar: to sit in a place suitable for the caliph, and he gave him a pillow to lean on.

قال عمر لزيد : بدأت بالظلم يا زيد. ||zu Zaid|||| ||to Zaid|I started|with injustice||Zaid (1) ||a Zaid||con injusticia|| Umar sagte zu Zaid: "Du hast angefangen, Unrecht zu tun, Zaid." Omar said to Zaid: You started with injustice, Zaid. Ömer, Zeyd'e dedi ki: Haksızlıkla başladın Zeyd. لقد حضرنا إليك لتقضي بيننا . indeed|We have come|to you|to judge|among us |||para que decidas| Wir sind zu dir gekommen, um zwischen uns zu richten. We have come to you to judge between us. Aramızda geçirmek için sana geldik. هنا أشار زيد إلى المكان أمامه، وقال: إذن هاهنا يا أمير المؤمنين. ||||||||Hierhin||| here|pointed|Zaid|to|the place|in front of him||then|right here||O Prince|the believers ||||||||aquí||| Hier zeigte Zaid auf den Ort vor ihm und sagte: "Dann hier, oh Fürst der Gläubigen." Here Zaid pointed to the place in front of him and said: So here, O Commander of the Faithful. İşte Zeyd, önündeki yeri işaret ederek: İşte, ey Müminlerin Emiri! جلس أبي وعمر أمام زيد استمع زيد إلى شكوى أبي ابن كعب في قطعة أرض. sat||and Omar|in front of|Zaid|listened to|Zaid|to|complaint||the son of|||plot of land| ||||||||queja|||||| Ubai und Umar saßen vor Zaid. Zaid hörte sich Ubai Ibn Ka'bs Beschwerde über ein Stück Land an. Ubayy and Umar sat in front of Zayd. Zayd listened to Ubayy ibn Ka`b's complaint about a plot of land. فلما انتهى من عرض قضيته ، قال له زيد: أريد شاهدين عدلين. ||||||||||zwei gerechte Zeugen When he finished|finished|from|presentation|his case|said|to him|Zaid|I want|witnesses|just witnesses |||presentación|case|||||testigos|justos Als er seinen Fall vorgetragen hatte, sagte Zaid zu ihm: Ich möchte zwei gerechte Zeugen. When he finished presenting his case, Zaid said to him: I want two just witnesses. قال ابي : ليس عندي شاهدان ||||zwei Zeugen said|my father|is not|"I have"|two witnesses |padre|||testigos Mein Vater sagte: Ich habe keine Zeugen. My father said: I do not have two witnesses

قال زيد لأبي: أعف أمير المؤمنين من حلف اليمين. |Zaid|to my father|Excuse|the Commander of the Faithful|the believers||taking|oath |||exime||||juramento| Zaid sagte zu meinem Vater: Verzichte darauf, den Fürsten der Gläubigen zu beschwören. Zaid said to my father: Forgive the Commander of the Faithful from swearing an oath. سأل عمر زيدا : أهكذا تقضي بين الناس كلهم؟ قال زيد : لا . ||Zaid|||||||| asked|Omar|Zaid|"Like this"|you judge|among|people|everyone|said|| ||Zaid|||||||| Umar fragte Zaid: Entscheidest du so zwischen allen Menschen? Zaid sagte: Nein. Omar Zaida asked: Is this how you judge between all people? Zaid said: No. قال عمر : فاقض بيننا كما تقضي بين الناس. ||entscheide||||| ||"Judge"|between us||judge||people ||decide||||| Omar sagte: "So entscheide zwischen uns, wie du zwischen den Menschen entscheidest." Omar said: So judge between us as you judge between people. يجب أن يكون أمير المؤمنين، وعامة الناس عندك سواء . must|that|be|the prince|the believers|the general public|the people|"in your view"|equal debe|||||y la gente||| Der Fürst der Gläubigen sollte gleich sein vor dir und vor dem allgemeinen Volk. The Commander of the Faithful and the common people must be equal to you. قال زيد : إذن احلف يا أمير المؤمنين. |||Schwöre||| ||then|Swear an oath|O|Commander of the Faithful|of the believers |||jura||| Zaid sagte: "Dann schwöre, oh Fürst der Gläubigen." Zaid said: Then swear, O Commander of the Faithful. فحلف عمر قائلا : والله الذي لا إله إلا هو، ليس لأبي حق في هذه الأرض. schwor|||||||||||||| So swore|Omar|saying|By God|who||God|except||"does not have"|"my father"|right|this||land Entonces juró|||||||||||||| Umar schwor und sagte: Bei Allah, dem es keinen Gott außer Ihm gibt, mein Vater hat kein Recht auf diesem Land. Omar swore, saying: By God, besides whom there is no god, my father has no right to this land. فقضى زيد بالأرض لعمر رضي الله عنهم جميعا ruled|Zayd|to the land|to Umar||||all of them decidió||en la tierra||||| Zaid entschied für Umar, Allah sei mit ihnen allen zufrieden. So Zaid ruled the land for Omar, may God be pleased with them all