موشحات أندلسية - فيروز و وديع الصافي
Andalusischer Muwashahat – Fayrouz und Wadih Al-Safi
Andalusia Muwashahat - Fayrouz and Wadih Al-Safi
Estrofas andaluzas - Fayrouz y Wadih Al-Safi
Andalousie Muwashahat - Fayrouz et Wadih Al-Safi
Strofe andaluse - Fayrouz e Wadih Al-Safi
Endülüs kıtaları - Fayrouz ve Wadih Al-Safi
Андалузький Мувашахат - Файруз і Вадіх Аль-Сафі
إن كان ذنبي أن حبك سيدي
If it is my fault that your love, sir
Si c'est ma faute si votre amour, monsieur
فكل ليالي العاشقين ذنوب
All lovers' nights are sins
Toutes les nuits d'amoureux sont des péchés
أتوب إلى ربي وإني لمرة
I repent to my Lord for once
Je me repens à mon Seigneur pour une fois
يسامحني ربي إليك أتوب
Forgive me, my Lord, to you I repent
بروحي تلك الأرض ما أطيب الربى
In my soul, that land, how good is the Lord
Dans mon âme, cette terre, comme le Seigneur est bon
وما أحسن المصطاف والمتربع
And what is the best vacationer and square?
Et quel est le meilleur vacancier et carré?
وأذكر أيام الحمى ثم أنثني
And I remember the days of fever, and then I turn away
Et je me souviens des jours de fièvre, puis je me détourne
على كبدي من خشية أن تصدعا
On my liver lest it crack
Sur mon foie de peur qu'il ne se fissure
وليست عشيات الحمى برواجع
And not the eves of the fever in reviews
Et c'est pas les veilles de fièvre avec des références
إليك ولكن خلي عينيك تدمعا
to you, but let your eyes shed tears
à toi, mais laisse tes yeux verser des larmes
كأنا خلقنا للنوى وكأنما
As if we were created for the core, as if
Comme si nous étions créés pour le noyau, comme si
حرام على الأيام أن نتجمعا
It is forbidden for days to gather
Il est interdit pendant des jours de se rassembler
غدا منادينا محببا فينا
Tomorrow our call is beloved to us
Demain notre appel nous est cher
يقضي علينا الأسى لولا تأسينا
Sorrow will kill us if it wasn't for us
Le chagrin nous tuera si ce n'était pas pour nous
يا جيرة بانت عن مغرم صب
Oh Jeerah Bant, about a submissive lover
Oh Jeerah Bant à propos d'un amant soumis
لعهده خانت من غير ما ذنب
For his covenant betrayed without sin
Pour son alliance trahie sans aucun péché
ما هكذا كانت عوائد الحب
What were the returns of love?
لا تحسبوا البعد يغير العهد
Do not think that distance changes the covenant
Ne pense pas que la distance change l'alliance
إذ طالما غير النائ المحبينا
As long as the remote is not our lovers
Tant que la télécommande n'est pas nos amants
ولا قرب نعم إن دنت لك نافع
And there is no nearness, yes, if you owe it, it will be beneficial
Et il n'y a pas de proximité, oui, si tu le dois, ce sera bénéfique
ولا نأيها يثني ولا أنت تصبر
Nor do you dissuade her, nor are you patient
إذا جئت فأمنح طرف عينيك غيرنا
If you come, give the edge of your eyes to someone else
لكي يحسبوا أن الهوى حيث تنظر
So that they think that passion is where you look
إذا كان ذنبي أن حبك سيدي
If it is my fault that your love, sir
فكل ليالي العاشقين ذنوب
All lovers' nights are sins
أتوب إلى ربي وإني لمرة
I repent to my Lord for once
يسامحني ربي إليك أتوب
Forgive me, my Lord, to you I repent
يا شقيق الروح من جسدي
O brother of the soul of my body
أهوى بي منك أم ألم
Do I love you or pain?
أيها الظبي الذي شرد
O antelope who strayed
تركتني مقلاتك سدى
You left me in vain
زعموا أني أراك غدا
They say I'll see you tomorrow
وأظن الموت دون غدي
And I think death without a gland
أين مني اليوم ما زعموا
Where is me today, what they claimed?
أدنو شيئاً أيها القمر
Do something, moon
كاد يمحو نورك الخفر
Your light could almost erase the sentinel
أدلال ذاك أم حذر
Evidence of that, or caution?
يا نسيم الروح من بلدي
Oh breeze of my soul
خبر الأحباب كيف هم
The news of loved ones, how are they?
حامل الهوى تعب يستخفه الطرب
The holder of passion is tiredness that is underestimated by the rapture
إن بكى يحق له ليس ما به لعب
If he cries, he has no right to play
كلما انقضى سبب منك
Whenever a reason passes from you,
عاد لي سبب تعجبين من سقمي
I got a reason to wonder about my illness
صحتي هي العجب تضحكين لاهية
My health is a wonder, you laugh for nothing
والمحب ينتحب
And the lover is sobbing
يا غزالا من كثيب أنت في حسن وطيب
O gazelle from a dune, you are good and kind
يا غريب الدار ما وصلك مني بقريب
O stranger of the house, what did you get from me soon?
يا حبيبي بأبي أنسيتني كل حبيب
Oh my darling, my dad, you made me forget every lover
لشقائي صاغك الله حبيبا للقلوب
For my misery, God made you a lover of hearts