×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Sudan, Language learning

Language learning

تعلم اللغات لغتي الام هي العربية. و لكنها لم تكن اول لغة أتحدث بها و إنما كانت الفرنسية. كان أبي يعمل في فرنسا و سافرنا معه و انا صغير جدا. و دخلت الروضة هناك فتعلمت الفرنسية. ولكننا ما أن عدنا إلى السودان حتى نسيت الفرنسية كلها و لم يبقى لي منها الا j'ne parles pa francaise لك أكن اتكلم وانا صغير الا اذا وجه إلى سؤال... وكنت استمع الي ابي و امي يتحدثان العربية الدارجة و أشاهد مسلسلات الكرتون على التلفاز بالعربية الفصيحة و كنت ادرس في المدرسة بالانكليزية. و بسبب هذه الفوضى اللغوية أصبحت اكثر الوقت صامتا لا أتحدث و لكنني افهم... افهم حين اسمع العربية الدرجة او الفصيحة او الإنكليزية. و لكنني عندما بدأت اختلط مع بعض الاولاد في الحي، أصبحت مقدراتي في المخاطبة و التحدث جيدة. و بدأت اتحدث بالانكليزية من مرة إلى أخرى في المدرسة ...و بدأت اقرأ في بالانكليزية، فقرات هاري بوتر و شارلز ديكنز و شيطاني يغريني بأن ادخل إلى عالم جيمس جويس و بدأت اقرا بالعربية... قرأت كثيرا في الأدب العربي شعرا و نثرا.. و اظن ان هذه الطريقة هي أفضل طريقة لتعلم اي لغة... و هي أن تقرأ و تستمع لوقت طويل دون أن تتحدث. ليس هنالك اي اختصارات لهذه الطريق. القراءة و الاستماع لأفلام الكرتون و الوثائقيات - هكذا تعلمت اللغتان الفصيحة و الإنكليزية. وكنت.. كنت للأفلام الوثائقية بالدبلجة العربية... و بهذا اكتسبت ذخيرة لغوية كبيرة و تعودت اذني على اللغة الفصيحة و على اللغة الإنكليزية فقد شاهدت كثيرا من المسلسلات الأمريكية و البريطانية والكندية و الأسترالية حتة تعودت اذني على جميع تلك اللهجات و أصبحت افهم اغلبها.. القراءة و الاستماع.. اذا بدأت بالكلام باللغة في وقت مبكر من التعليم ستكتسب عاداتا سيئة في النطق. لتنطق الكلمات جيدا عليك اولا ان تسمعها جيدا. مثلا عليك أن تستمع كثيرا انطق حرف الضاد من العرب قبل أن تستطيع نطقها، لأن الضاد صوت غريب على اذن الأوربي او الاسيوي او الأمريكي. وكذلك حرف الP، كثير من العرب ينطقونه كحرف B لان الحرف الأول لا وجود له في العربية. فعلى العربي ان يستمع لكثير من الكلمات التي تحوي هذا الحرف فبل ان يحاول نطقه. ثم تقرأ... اقرا ما تحب....و لا تتكلم.. ... إن.. إن كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب. .. اصمت و اللغة ستتسرب إليك... و اللغة لا تتسرب وحدها و إنما تحمل معها ثقافة أهلها. اترى ان الطريق طويل؟ و من قال انه ليس كذلك؟! يقول المثل في السودان و هو مثل عربي معروف... الصبر مفتاح الفرج... تريد أن تتحدث ب١٦ لغة كستيف كاوفمان؟ عليك اذن ان تصبر مثله... و ان تقرأ مليون كلمة في اللغة التي تريد اتقانها. و لا تكترث لما يسمى الموهبة... فاللغة امر غريزي، اي هو امر حيوي او بيولوجي ، ليست كالالات الموسيقى او كتعلم الرياضة التي صنعها البشر بصورة اعتباطية... فتعلم اللغات جزء اساسي من الإنسان.. يولد به... ليست تتعلم الكمنجة(الكمان) او الجيتار او كرة السلة ولآلاف من السنين كان البشر يتحدثون لغات عدة... انقسام هذه اللغات إلى لغات كثيرة (و كبيرة) و واسعة[ بحيث] أصبح كل إنسان يتحدث لغة واحدة.. هذا أمر مستحدث... لم يكن الأمر كذلك في قديم الزمان و كل شخص يستطيع أن يتعلم اكثر من لغة و لكن بالصبر.

sudan. Language learning.mp3 Attachments area

Language learning Sprache lernen|Sprachenlernen Language learning Apprendre une langue Apprendimento delle lingue Språkinlärning

تعلم اللغات لغتي الام هي العربية. lerne|Sprachen lernen|meine Muttersprache|Muttersprache|| Learn languages, my mother tongue is Arabic. 學習語言,我的母語是阿拉伯語。 و لكنها لم تكن اول لغة أتحدث بها و إنما كانت الفرنسية. |aber sie||war|erste||spreche||||| But it was not the first language I speak, rather it was French. 但這不是我說的第一語言,而是法語。 كان أبي يعمل في فرنسا و سافرنا معه و انا صغير جدا. ||||||reisten wir mit|mit ihm|||sehr klein| My father was working in France and we traveled with him when I was very young. 我父親曾經在法國工作,我很小的時候就和他一起旅行。 و دخلت الروضة هناك فتعلمت الفرنسية. |trat ein in|den Kindergarten||lernte ich| And I entered kindergarten there, so I learned French. 然後我進入那裡的幼兒園學習法語。 ولكننا ما أن عدنا إلى السودان حتى نسيت الفرنسية كلها و لم يبقى لي منها الا j'ne parles pa francaise لك أكن اتكلم وانا صغير الا اذا وجه إلى سؤال... وكنت استمع الي ابي و امي يتحدثان العربية الدارجة و أشاهد مسلسلات الكرتون على التلفاز بالعربية الفصيحة و كنت ادرس في المدرسة بالانكليزية. |||zurückkehrten||||vergaß||ganz und gar|||||davon||Ich spreche nicht|spreche kein Französisch|nicht sprechen Französisch|Französisch sprechen||gesprochen habe|sprach ich|"als ich"||außer wenn||gestellt wurde||||zuhören|zu meinem|||meine Mutter|sich unterhielten||Umgangssprache Arabisch||schaute an|Zeichentrickserien|Zeichentrickserien|||auf Hocharabisch|Hocharabisch|||studierte|||auf Englisch But when we went back to Sudan until I forgot all of the French and there was nothing left for me except for j'ne parles pa francaise for you I did not speak while I was young only if he asked a question ... and I listened to my father and my mother speaking Arabic dialects and I watch cartoon series on TV Classical Arabic, and I was studying in school in English. 但是,一回到蘇丹,我就忘了所有法語,除了為您保留法語之外,我一無所有,除非我被問到他的問題,否則我不會在幼年講話...我正在聽父親和母親講阿拉伯語並看電視上的卡通片我會說流利的阿拉伯語,當時我在學校學習英語。 و بسبب هذه الفوضى اللغوية أصبحت اكثر الوقت صامتا لا أتحدث و لكنني افهم... افهم حين اسمع العربية الدرجة او الفصيحة او الإنكليزية. |||das Durcheinander|sprachliche Verwirrung|wurde|||schweigsam|||||verstehe||wenn|||Umgangssprache||die Hochsprache||Englisch Because of this linguistic anarchy, I became more silent at the time. I do not speak, but I understand ... I understand when I hear Arabic, fluency, fluency, or English. و لكنني عندما بدأت اختلط مع بعض الاولاد في الحي، أصبحت مقدراتي في المخاطبة و التحدث جيدة. |aber ich|als ich||mischen|||die Jungen||die Nachbarschaft||meine Fähigkeiten||die Kommunikation||Sprechen|gut But when I started mixing with some kids in the neighborhood, my speaking and speaking abilities became good. 但是,當我開始與附近的一些男孩交往時,我的口語和口語能力變得很好。 و بدأت اتحدث بالانكليزية من مرة إلى أخرى في المدرسة ...و بدأت اقرأ في بالانكليزية، فقرات هاري بوتر و شارلز ديكنز و شيطاني يغريني بأن ادخل إلى عالم جيمس جويس و بدأت اقرا بالعربية... قرأت كثيرا في الأدب العربي شعرا و نثرا.. و اظن ان هذه الطريقة هي أفضل طريقة لتعلم اي لغة... و هي أن تقرأ و تستمع لوقت طويل دون أن تتحدث. ||sprechen||||in die|einmal zu einmal|||||||auf Englisch|Absätze||Harry Potter||Charles Dickens|Charles Dickens||Mein Dämon|verführt mich|dass|eintauchen in|||جيمس جويس|James Joyce|||lese auf Arabisch|||||||Gedichte||Prosa||Ich denke|||||||um zu lernen||||||liest||zuhören|lange Zeit||||sprechen And I started speaking in English from time to time in school ... and I started reading in English, the passages of Harry Potter and Charles Dickens and a demonic tempted me to enter the world of James Joyce and started reading in Arabic ... I read a lot in Arabic literature, poetry and prose. And I think this method is the best way to learn any language ... and is to read and listen for a long time without speaking. 我不時在學校裡開始講英語...然後我開始用英語閱讀《哈利·波特與查爾斯·狄更斯》和《我的撒旦》段落,誘使我進入詹姆斯·喬伊斯的世界,我開始閱讀阿拉伯語......我在阿拉伯文學,詩歌和散文中讀了很多東西。而且我認為,這種方法是學習任何語言的最佳方法……長時間閱讀和聆聽而無需說話。 ليس هنالك اي اختصارات لهذه الطريق. |dort||Abkürzungen|| There are no shortcuts for this route. 此路徑沒有捷徑。 القراءة و الاستماع لأفلام الكرتون و الوثائقيات - هكذا تعلمت اللغتان الفصيحة و الإنكليزية. Lesen|||Filme|||Dokumentarfilme|So.|gelernt habe|die beiden Sprachen||| Reading and listening to cartoons and documentaries - this is how I learned fluent English and English. 閱讀和收聽卡通片和紀錄片-這就是我學習正式和英語的方式。 وكنت.. كنت للأفلام الوثائقية بالدبلجة العربية... و بهذا اكتسبت ذخيرة لغوية كبيرة و تعودت اذني على اللغة الفصيحة و على اللغة الإنكليزية فقد شاهدت كثيرا من المسلسلات الأمريكية و البريطانية والكندية و الأسترالية حتة تعودت اذني على جميع تلك اللهجات و أصبحت افهم اغلبها.. القراءة و الاستماع.. اذا بدأت بالكلام باللغة في وقت مبكر من التعليم ستكتسب عاداتا سيئة في النطق. "Ich war"|war ich|Filme|Dokumentarfilme|synchronisiert|||dadurch|erworben|Wortschatz|sprachliche Fähigkeiten|||gewöhnt an|mein Ohr||||||||denn|gesehen habe|||Serien|||britischen|und kanadische||australische|sogar|gewöhnt sich an|Mein Ohr||||Dialekte||||die meisten||||||beim Sprechen|auf Deutsch|||früh||Ausbildung|wirst du erwerben|schlechte Gewohnheiten|schlechte Angewohnheiten||Aussprache And I was .. I used to documentary films in Arabic dubbing ... and thus I gained a great linguistic ammunition and I got used to my ears on the eloquent language and on the English language. Reading and listening .. If you start speaking the language early in education, you will develop bad speech habits. 我以前是..我曾經用阿拉伯語配音拍攝紀錄片... ...因此,我掌握了大量語言,並習慣了流利的語言和英語,因為我看了很多美國,英國,加拿大和澳大利亞的電影,直到我耳朵已經習慣了所有這些方言,並成為了我大部分的方言閱讀和收聽..如果您在教育初期就開始講這種語言,則會養成不良的發音習慣。 لتنطق الكلمات جيدا عليك اولا ان تسمعها جيدا. um auszusprechen||gut||zuerst||sie hören| To pronounce the words well, you must first hear them well. 要使單詞發音正確,您必須先將它們聽清楚。 مثلا عليك أن تستمع كثيرا انطق حرف الضاد من العرب قبل أن تستطيع نطقها، لأن الضاد صوت غريب على اذن الأوربي او الاسيوي او الأمريكي. zum Beispiel|musst du||||aussprechen||das Dad||||||auszusprechen|weil||Laut|ungewöhnlich||Ohr|Europäer||Asiate|| For example, you have to listen a lot. Speak the word 'daad' from the Arabs before you can pronounce it, because the daad is a strange sound at the ear of the European, Asian or American. 例如,您必須先大量聽阿拉伯語字母dhad的發音,然後才能發音,因為dād聲音對於歐洲,亞洲或美洲人的耳朵來說很奇怪。 وكذلك حرف الP، كثير من العرب ينطقونه كحرف B لان الحرف الأول لا وجود له في العربية. Ebenso||das P||||aussprechen als|wie Buchstabe|der Buchstabe B||der Buchstabe|||||| As well as the letter P, many Arabs pronounce it as the letter B because the first letter does not exist in Arabic. 與字母P一樣,許多阿拉伯人也將其發音為字母B,因為第一個字母在阿拉伯語中不存在。 فعلى العربي ان يستمع لكثير من الكلمات التي تحوي هذا الحرف فبل ان يحاول نطقه. muss der Araber||||zu vielen||||enthalten|||bevor||versucht auszusprechen|Aussprache des Buchstabens An Arab should listen to many words that contain this letter, before he tries to pronounce it. 阿拉伯人在嘗試發音之前,必須先聽許多包含該字母的單詞。 ثم تقرأ... اقرا ما تحب....و لا تتكلم.. ... إن.. إن كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب. |||||||||||||Silber|Schweigen||Gold wert. Then you read ... read what you love .... and do not speak .. that .. if the words are silver, silence is gold. 然後,您閱讀...閱讀您喜歡的內容....而不說話...如果...如果說話是銀色的,那麼沉默就是金子。 .. اصمت و اللغة ستتسرب إليك... و اللغة لا تتسرب وحدها و إنما تحمل معها ثقافة أهلها. Schweig|||sich einschleichen|||||sich einschleichen||||mit sich bringen|mit sich.|Kultur der Menschen| .. Shut up and the language will leak to you ... And the language does not leak out alone, but rather carries with it the culture of its people. ...保持沉默,語言將向您洩漏...並且語言不會單獨洩漏,而是帶有其人民的文化。 اترى ان الطريق طويل؟ و من قال انه ليس كذلك؟! Glaubst du|||||||dass er||ebenfalls Do you see that the road is long? And who said he is not ?! 你看到路很長嗎?誰說不是那樣? يقول المثل في السودان و هو مثل عربي معروف... الصبر مفتاح الفرج... تريد أن تتحدث ب١٦ لغة كستيف كاوفمان؟ عليك اذن ان تصبر مثله... و ان تقرأ مليون كلمة في اللغة التي تريد اتقانها. |Das Sprichwort|||||||bekanntes Sprichwort|Geduld||Erleichterung||||||Steve Kaufmann|Steve Kaufmann||||geduldig sein|||||||||||beherrschen The proverb says in Sudan, and it is a well-known Arabic proverb ... Patience is the key to relief ... You want to speak 16 languages, such as Steve Kaufman? So, you have to be patient ... and read a million words in the language you want to master. 俗話說蘇丹,這是一個眾所周知的阿拉伯諺語...忍耐是救濟的關鍵...你想像史蒂夫·考夫曼一樣講16種語言嗎?然後,您必須像這樣耐心等待...並以您想要掌握的語言閱讀一百萬個單詞。 و لا تكترث لما يسمى الموهبة... فاللغة امر غريزي، اي هو امر حيوي او بيولوجي ، ليست كالالات الموسيقى او كتعلم الرياضة التي صنعها البشر بصورة اعتباطية... فتعلم اللغات جزء اساسي من الإنسان.. يولد به... ليست تتعلم الكمنجة(الكمان) او الجيتار او كرة السلة ولآلاف من السنين كان البشر يتحدثون لغات عدة... انقسام هذه اللغات إلى لغات كثيرة (و كبيرة) و واسعة[ بحيث] أصبح كل إنسان يتحدث لغة واحدة.. هذا أمر مستحدث... لم يكن الأمر كذلك في قديم الزمان و كل شخص يستطيع أن يتعلم اكثر من لغة و لكن بالصبر. ||kümmern|||Begabung|Instinktiv|Angelegenheit|instinktiv||||lebenswichtig||biologisch||Musikinstrumente|||lernen|Sport||erschaffen haben|Menschen|willkürlich|willkürlich|Lerne||Teil|wesentlich|||geboren wird||||Violine|Violine||die Gitarre||Basketball|Basketball|und seit Jahrtausenden||Jahrtausende|||sprechen|Sprachen lernen||Aufspaltung||||||||||||||||||Angelegenheit|neu eingeführt||war nicht||nicht so war||alten Zeiten|||jeder|jede Person|kann||lernt|mehr als|||||mit Geduld And you don't care about what is called talent ... Language is instinctive, that is, it is vital or biological, not like music or like learning the sport that people made arbitrarily ... Learning languages is an essential part of the human being ... born with it ... You don't learn cumming (Violin), guitar, or basketball, and for thousands of years, people spoke many languages ... these languages were divided into many (and large) and broad languages [so] that everyone became a single language ... this is a novelty ... it was not It is so long ago and everyone can learn more than one language, but with patience. 而且不要關注所謂的才能...語言是一種本能問題,也就是說,這是至關重要的或生物的問題,不像人類隨意製作的樂器或學習運動一樣...所以學習語言是人類不可或缺的一部分..他是天生的...她不學習卡曼奇(小提琴),吉他或籃球。數千年來,人們講多種語言...這些語言分為許多(和大)語言,使每個人都講一種語言..這是新事物……在古代,情況並非如此,每個人都可以學到更多而不是一種語言,但要有耐心。

sudan. Sudan. sudan. Language learning.mp3    Attachments area ||Sprachlernen.mp3-Anhänge|Anhänge-Bereich|Anhangsbereich Language learning.mp3 Attachments area