×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

كارتون, (442) Muslim Scientists Ep 9 (Avicenna) English subtitles - YouTube

(442) Muslim Scientists Ep 9 (Avicenna) English subtitles - YouTube

Arabic transcript by Enar

أثبت ابن سينا براعة في الطب

عندما تمكن من علاج السلطان نوح ابن منصور الساماني

وكافأه السلطان بأن فتح له أبواب دار الكتب

وانفتحت أبواب جديدة للعلم والمعرفة أمام ابن سينا

مرحبا يا ابن سينا

مرحبا يا أبا الحسين، مرحبا يا جاري العزيز

أرى أنك تحمل مزيدا من الكتب

نعم، لقد قاربت على انهاء قراءة كل ما في دار كتب السلطان

وبقيت هذه الكتب فقط

فأحببت أن أحملها معي للبيت لأنهي قراءتها

كم أنت سعيد الحظ

كل المهتمين بالعلم من أمثالنا يتمنون لو تتاح لهم فرصة كهذه

اطمئن يا أبا الحسين، اطمئن

طالما أنعم الله علي بهذه النعمة، فلابد أن أفيد بعلمي كل الناس

إنك تشجعني بهذا

لأطلب منك ما أريد

تفضل

أتمنى أن تؤلف كتابا يحوي ملخصا لما تعرفه

كنت أنوي بالفعل أن أبدأ في هذا المشروع

وطلبك الآن شجعني أكثر

سأؤلف كتابا وأسميه المجموع

وفقك الله يا ابن سينا

والآن، استأذنك في الإنصراف

السلام عليكم

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

حسنا، حسنا، ها أنا قادم

- السلام عليكم - وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

جاري العزيز أبو بكر البرقي يزورني بنفسه

هذا يوم رائع بلا شك!

تفضل، تفضل...تفضل

شكرا لك يا ابن سينا

بلغني أنك تؤلف كتابا تجمع فيه ما عرفت من العلوم

نعم هو كتاب المجموع

ذكرت فيه ملخصا لكل ما أعرفه إلا علم الرياضيات

حسنا

مادمت بارعا هكذا في التأليف

فلما لا تستغل قدراتك هذه وتؤلف كتابا فيه شرح أكثر للعلوم؟

وبالأخص علوم الفقه والتفسير

لا أخفيك سرا يا برقي

ما إن قارب كتاب المجموع على الإنتهاء

حتى شعرت برغبة في تأليف كتاب أشرح فيه ما أعرفه بتفصيل أكثر

هذا خبر رائع

ولقد بدأت بالفعل

ولكن يبدو أنه سيأخذ وقتا أطول

وسأسميه "الحاصل والمحصول"

عندما تنتهي من كتابته يا ابن سينا، أرجو أن ترسل إلي نسخة منه

سأهديك النسخة الأولى يا جاري العزيز

لي عندك طلب أخير

تفضل

أريد كتابا آخر في الأخلاق

لابد أن كثرة إطلاعك، بالإضافة إلى بلاغتك، ستساعدانك في تأليف كتاب يتناول موضوع الأخلاق بطريقة جيدة

ولك هذا يا برقي

وسأسميه إذا "البر والإثم"

بارك الله فيك يا ابن سينا

بارك الله فيك

بدأ ابن سينا ينشغل في تأليف الكتب

وهو في الوقت نفسه يكمل قراءة ما لم يقرأه من كتب

ولا يشغله الأمران عن الاهتمام بمرضاه

كان ابن سينا يعيش أجمل فترات حياته

ولكن، الحياة ليست دائما سعيدة

وهناك أمور تحدث فتعكر صفو الحياة

أبي

عظم الله أجرك يا ابن سينا

البقاء لله

كان والدك رجلا محبوبا

رحمه الله

رحمه الله

ترك لنا والدك ثروة كبيرة وكنزا قبل موته

فليرحمه الله

أية ثروة؟

أنت...أنت يا ابن سينا

كل الآلام التي خففتها عن المتعبين دون مقابل هي في ميزان حسناتك إن شاء الله

وفي ميزان حسنات والدك

الذي دعمك ورعاك

لتصبح على ما أنت عليه اليوم

شكرا يا أبا الحسين

كلامك هذا يريحني بالفعل

أتمنى أن أستطيع تحقيق ما كان والدي يريده لي

بإذن الله

ستحقق كل ما تتمناه

وما كان يتمناه لك والدك

وأكثر

رغم إحساس ابن سينا بالحزن

إلا أن هذا لم يمنعه من مواصلة طريقه

في طلب العلم والاستزادة منه

وكي يستزيد من العلم أكثر وأكثر

اتخذ قرارا مهما

ما الأمر يا ابن سينا؟

بلغني أنك تريد رؤيتي؟

عفوا يا مولاي...عفوا

طلبت الإذن لأدخل عليك لا لتأتيني بنفسك

أخبرتك من قبل كم أجل العلماء يا ابن سينا

هذا حقك علي

ما الأمر؟

أتيت يا مولاي لأستأذنك في الرحيل

- الرحيل؟ - نعم، سأسافر إلى كركانج

ولكن... ما الذي يدعوك للسفر يا ابن سينا؟

لقد منحتك ما يتمناه أي عالم

لا أنكر ذالك يا مولاي ولكن، هناك أمران يجعلانني أتخذ هذا القرار

وما هما؟

أولا، أنني انتهيت بفضل الله من قراءة كل الكتب الموجودة هنا

بل وألفت المؤلفات في تلخيص بعض منها وشرح بعضها الآخر

فهمت

والأمر الثاني؟

الأمر الثاني ستفهمه حتما يا مولاي عندما أحكي لك قصة حدثت معي في صغري

احكي يا ابن سينا

كنت قد قرأت في صغري كتابا يسمى ما بعد الطبيعة

قرأت هذا الكتاب أربعين مرة

حتى حفظته كلمة كلمة

ولكنني رغم ذلك لم أفهم كلمة واحدة مما وردت به

فيأست من نفسي تماما

واقتنعت أن هذا الكتاب لا سبيل لفهمه أبدا

بل تأكدت أن علم ما بعد الطبيعة كله علم صعب

حتى حدثت مصادفة غريبة

معي كتب قديمة، اشتروا مني المجلدات

كتب مهمة وعلم غزير

أيها الفتى! أتهتم بالعلم؟

أجل يا سيدي، أهتم به

كنت متأكدا لما رأيتك تحمل هذه الكتب

حسنا عندي لك كتاب رائع

في علم يدعى ما بعد الطبيعة

شكرا يا سيدي، هذا علم لا رغبة لي بالاطلاع عليه

إنها فرصة لا تعوض أيها الشاب

بالإضافة لأنه رخيص الثمن

3 دراهم فقط

صدقني يا سيدي لو كنت توزعه مجانا فلن أهتم به

إنه علم لا يُفهم

يبدو رغم عنادك أنك طيب القلب

سأخبرك بسر

ربما اقتنعت واشتريت هذا الكتاب

صاحب هذا الكتاب يمر بضائقة مادية

وهو يحتاج إلى كل درهم حتى يعبر هذه الأزمة

فلتشتري هذا الكتاب بنِّية مساعدته على الأقل

ولن تخسر شيئا

كتاب رخيص، تضمه إلى مجموعة الكتب التي تحملها

حسنا، لا بأس

لا أحد يكره فعل الخير

شكرا، شكرا أيها الفتى

أتمنى أن تستفيد من هذا الكتاب

وعندما عدت إلى المنزل، فكرت في أن أُلقي نظرة على الكتاب من باب الفضول

فكانت المفاجئة

كان كتاب للعالم الكبير أبي نصر الفارابي

كتابا يشرح فيه ما جاء في كتاب ما بعد الطبيعة

لم أصدق عيني

والتهمت الكتاب إلتهاما

كجائعا وجد أمامه مأدوبة من أفخرأنواع الطعام

ولأنني كنت قد حفظت كتاب ما بعد الطبيعة

فلم أكن في حاجة إلى مراجعة ما جاء فيه

لأفهم شرح الفارابي له

وفتح الله لي كل الأبواب المغلقة في ذالك العلم

وتصدقت بالكثير من المال شكرا لله عز وجل على ما منحني إياه من فضله

هل فهمتني يا مولاي؟

نعم، دائما هناك المزيد لتتعلمه

ولا حدود أو آخر للعلم

حسنا يا ابن سينا سنفتقدك دون شك

ولأنني أحبك كثيرا فأنني أتمنى لك إقامة سعيدة في كركانج

ومزيدا من العلم ومزيدا من المعرفة

شكرا يا مولاي

بدأ ابن سينا رحلة لن تنتهي

فبعد أن أقام قليلا في كركانج، رحل إلي جرجان

ثم أخذ ينتقل من بلدة إلى أخرى

حتى استقر به المقام في همذان

وأعجب به أمير همذان "شمس الدولة الهويهي"

خاصة بعد أن عالجه ابن سينا من مرض أصابه

وأصبح ابن سينا وزيرا للأمير شمس الدولة

مولاي شمس الدولة، أنا لا أريد منصبا مقابل علاجي لك

ليس هذا هو السبب

عينتك وزيرا لي لأنك أكثر من رأيتهم ذكاءً وعلمًا وبلاغةً وإخلاصا

وهل هناك مواصفات أخرى يتمناها الأمير في وزيره؟

شكرا على هذه الثقة الغالية يا مولاي

لا أريد أن أعطلك عن طلبك للعلم وتأليفك للمصنفات

يمكنك الانصراف الآن

ولكن إذا احتجتك سأدعوك

أتمنى من الله عز وجل أن يوفقني للنصيحة المفيدة

إن احتجتها مني يا مولاي

السلام عليكم

وعليكم السلام ورحمة الله

كان ابن سينا يدرك دائما حقيقة واحدة أن طريق العلم طويل

ولابد من السير فيه بجد وإجتهاد

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

(442) Muslim Scientists Ep 9 (Avicenna) English subtitles - YouTube |Muslim Scientists|||English|subtitles| (442) Muslim Scientists Ep 9 (Avicenna) Englische Untertitel – YouTube (442) Muslim Scientists Ep 9 (Avicenna) English subtitles - YouTube (442) Muslim Scientists Ep 9 (Avicenne) Sous-titres anglais - YouTube (442) 무슬림 과학자 Ep 9 (Avicenna) 영어 자막 - YouTube (442) Muslim Scientists Ep 9 (Avicena) Legendas em inglês - YouTube (442) Мусульманские учёные Серия 9 (Авиценна) Английские субтитры — YouTube (442) Müslüman Bilim Adamları Ep 9 (Avicenna) İngilizce altyazılar - YouTube

Arabic transcript by Enar Arabic transcript|transcript|by| "Al Husain Ibn Sina (Avicenna)" (Teil 4) _ Übersetzt von [Alaa Khalid] _ Al Husain Ibn Sina Part 4 அல் ஹூசேன் இப்னு சினா பகுதி 4

أثبت ابن سينا براعة في الطب demonstrated|Ibn|Avicenna|brilliance|in|medicine „Ibn Sina“ hat sich als medizinisch begabt erwiesen. "Ibn Sina" has proved to be skilled in medicine “இப்னு சினா” மருத்துவ சிகிச்சை முறைகளில் திறமையானவன் என்பதை

عندما تمكن من علاج السلطان نوح ابن منصور الساماني when|he succeeded||treating|the Sultan|Noah|son of|of Mansur|the Samanid Als es ihm gelang, den Sultan "Noah Ibn Mansour Al Samani" zu behandeln. when he succeeded in treating the Sultan, "Noah Ibn Mansour Al Samani" சுல்தான் “நோ இப்கு மன்சூர் அல் சமானி”க்கு வெற்றிகரமாக சிகிச்சை அளித்து நிரூபித்தான்.

وكافأه السلطان بأن فتح له أبواب دار الكتب rewarded him|||||the doors|the house of| Und der Sultan belohnte ihn, indem er ihm Zugang zur Bibliothek gewährte. and the Sultan rewarded him by giving him access to the library சுல்தான் அதற்கு வெகுமதியாக நூலகத்தை பயன்படுத்திக் கொள்வதற்கான அனுமதியை வழங்கினார்.

وانفتحت أبواب جديدة للعلم والمعرفة أمام ابن سينا opened|doors||knowledge|and knowledge|||Ibn Sina „Ibn Sina“ wurden neue Türen zum Wissen geöffnet. New doors to knowledge were opened for "Ibn Sina" அறிவு களஞ்சியத்தின் பல் வேறு கதவுகள் “இப்னு சினா”விற்கு திறந்தன.

مرحبا يا ابن سينا Hallo, o "Ibn Sina"! Hello "Ibn Sina"! வரவேற்கிறேன் "இப்னு சினா"!

مرحبا يا أبا الحسين، مرحبا يا جاري العزيز |O|father of|Al-Hussein|||my neighbor|dear neighbor Hallo, "Aba Al Husain"! Hallo, lieber Nachbar! Hello, "Aba Al Husain"! Hello, Dear Neighbor! உன் வரவேற்புக்கு நன்றி, "அபா அல் ஹூசேன்"! என் அன்பான அண்டை வீட்டுக்காரனே!

أرى أنك تحمل مزيدا من الكتب |||more|| Ich sehe, dass du mehr Bücher trägst. I see that you're carrying more books நீ நிறைய புத்தகங்களை சுமந்து வருவதைப் பார்க்கிறேன்

نعم، لقد قاربت على انهاء قراءة كل ما في دار كتب السلطان ||nearly||finishing|reading|||||| Ja, ich habe fast alle Bücher in der Bibliothek des Sultans gelesen. Yes, I've almost read all of the books in the Sultan's library ஆம், நான் ஏறக்குறைய சுல்தானின் நூலகத்தில் உள்ள அனைத்து நூல்களையும் படித்து விட்டேன்,

وبقيت هذه الكتب فقط and there remained||| Und nur diese Bücher sind übrig. and only these books are left இவை மட்டுமே இன்னும் மீதமிருக்கின்றன.

فأحببت أن أحملها معي للبيت لأنهي قراءتها so I loved|||||to finish| Also wollte ich sie mit nach Hause nehmen, um sie zu Ende zu lesen. So I wanted to take them home with me to finish reading them எனவே அவற்றை படித்து முடிக்க வீட்டிற்கு கொண்டு வந்திருக்கிறேன்.

كم أنت سعيد الحظ |||lucky Wie glücklich du bist! How lucky! நீ அதிட்டசாலி!

كل المهتمين بالعلم من أمثالنا يتمنون لو تتاح لهم فرصة كهذه |||||||is available||| Jeder, der wie wir daran interessiert ist, nach Wissen zu suchen, wünscht sich eine solche Gelegenheit. Everyone who's interested in seeking knowledge like us wishes to have an opportunity like this அறிவுத் தேடல் உள்ள அனைவரும் இது போன்ற ஒரு வாய்ப்பு அமைய விரும்புவார்கள்.

اطمئن يا أبا الحسين، اطمئن be assured|||| Keine Sorge, o "Abu Al Husain"! Sei versichert! Don't worry, "Abu Al Husain"! Rest assured! கவலை வேண்டாம், "அபு அல் ஹூசேன்"!

طالما أنعم الله علي بهذه النعمة، فلابد أن أفيد بعلمي كل الناس as long as|||||||||my knowledge|| Da Allah mir diesen Segen verliehen hat, muss ich alle von meinem Wissen profitieren. Since Allah has bestowed this blessing upon me, I must benefit everyone from my knowledge அல்லாஹ் எனக்கு அருளிய அறிவுச்செல்வம் அனைவருக்கும் பயனுற வாழ்வேன்.

إنك تشجعني بهذا |encourage me| Deine Worte machen mir Mut, Your words are giving me the courage உன் வார்த்தைகள் எனக்கு துணிவைத் தருகின்றன,

لأطلب منك ما أريد to ask||| dich um das zu bitten, was ich will. to ask you for what I want உன்னிடம் சொல்ல நினைத்ததை சொல்வதற்கு.

تفضل Komm rein! Go ahead! தயங்காமல் சொல்!

أتمنى أن تؤلف كتابا يحوي ملخصا لما تعرفه |||||a summary|| Ich wünschte, du würdest ein Buch schreiben, in dem du zusammenfasst, was du weißt. I wish you would write a book to summarize what you know நீ அறிந்ததை எல்லாம் தொகுத்து ஒரு நூலை நீ எழுத வேண்டும் என விரும்புகிறேன்.

كنت أنوي بالفعل أن أبدأ في هذا المشروع |I intend|||||| Ich hatte eigentlich vor, dieses Projekt zu starten. I was actually planning to start this project நான் உண்மையில் அதை திட்டமிட்டிருந்தேன்

وطلبك الآن شجعني أكثر your request||| Und deine Bitte hat mich jetzt noch mehr ermutigt. and your request now has encouraged me more உனது வேண்டுகோள் என்னை மேலும் ஊக்கப்படுத்துகிறது.

سأؤلف كتابا وأسميه المجموع |||the collection (1) Ich werde ein Buch schreiben und es "Das Umfassende" nennen. I'll write a book and title it "The comprehensive" “அறிவுத் திரட்டு” என்ற தலைப்பில் நூலை எழுதுகிறேன்.

وفقك الله يا ابن سينا Möge Allah dir Erfolg gewähren, o "Ibn Sina". May Allah grant you success, "Ibn Sina" அல்லாஹ் உனக்கு வெற்றியை அருளட்டும் “இப்னு சினா"

والآن، استأذنك في الإنصراف |I ask your permission|| Entschuldigung, ich muss jetzt gehen. Excuse me, I have to leave now நான் இப்போது விடை பெறுகிறேன்

السلام عليكم Friede sei mit dir. Peace be upon you அஸ் சலாம் அலைக்கும்

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته Allahs Frieden, Segen und Barmherzigkeit seien auf euch. Allah's peace, blessings and mercy be upon you வாலைக்கும் சலாம் ரஹ்மத்துல்லாஹ் ஹி பற்காத்து

حسنا، حسنا، ها أنا قادم Okay, okay, ich komme! Okay, okay, I'm coming! இருங்கள், இதோ வருகிறேன்!

- السلام عليكم - وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته - Friede sei mit dir. - Allahs Frieden, Barmherzigkeit und Segen seien auf euch. -Peace be upon you! -Allah's peace, mercy and blessings be upon you! -அஸ் சலாம் அலைக்கும்! -வாலைக்கும் சலாம் ரஹ்மத்துல்லாஹ் ஹி பற்காத்து!

جاري العزيز أبو بكر البرقي يزورني بنفسه |||||visits me| Mein lieber Nachbar "Abu Bakr Al Barki" besucht mich persönlich! My dear neighbor "Abu Bakr Al Barki" is visiting me himself! என் அன்பான அருகாமை வாசி “அபு பக்கர் அல் பர்கி” தானே இங்கு வருகை புரிந்திருக்கிறார்!

هذا يوم رائع بلا شك! Das ist ein wunderbarer Tag, kein Zweifel! That's a wonderful day, no doubt! இது அருமையான நாள், சந்தேகமே இல்லை!

تفضل، تفضل...تفضل Komm herein! Nehmen Sie Platz! Come in! Have a seat! வாருங்கள்! இருக்கையில் அமருங்கள்!

شكرا لك يا ابن سينا Danke, o "Ibn Sina". Thank you, "Ibn Sina"! நன்றி, "இப்னு சினா"!

بلغني أنك تؤلف كتابا تجمع فيه ما عرفت من العلوم Mir wurde gesagt, dass du ein Buch schreibst, in dem du all das Wissen, das du gelernt hast, zusammenfassen wirst. I was told that you're writing a book in which you will compile all the knowledge that you've learned நீ அறிந்தவற்றை எல்லாம் தொகுத்து நூல் ஒன்றை எழுதுவதாக கேள்விப்பட்டேன்.

نعم هو كتاب المجموع Ja, "Das umfassende" Buch. Yes, "The comprehensive" book ஆம், "அறிவுத் திரட்டு" என்ற நூல்

ذكرت فيه ملخصا لكل ما أعرفه إلا علم الرياضيات Ich habe darin eine Zusammenfassung von allem zusammengestellt, was ich außer Mathematik weiß. I have compiled in it a summary of everything I know except for mathematics அதில் நான் அறிந்த எல்லாவற்றையும் தொகுத்து எழிதிவிட்டேன் கணிதம் ஒன்றைத் தவிர.

حسنا In Ordnung! Alright! நல்லது!

مادمت بارعا هكذا في التأليف |skilled||| Wenn du so ein guter Autor bist, If you are such a good writer, நீ ஒரு நல்ல எழுத்தாளராக இருப்பதால்,

فلما لا تستغل قدراتك هذه وتؤلف كتابا فيه شرح أكثر للعلوم؟ ||||||||||for the sciences warum nutzt du dein Talent nicht, um ein Buch zu schreiben, das eine ausführlichere Erklärung der Wissenschaften enthält? why won't you use your talent to author a book that contains more elaborate explanation of sciences? அறிவியல்களைப் பற்றி விரிவாக எடுத்துரைக்கும் நூல் ஒன்றை எழுது. எழுதுவதற்கு நீ ஏன் உன் திறமைகளைப் பயன்படுத்தக் கூடாது?

وبالأخص علوم الفقه والتفسير and especially||| Speziell Fiqh und Tafseer Fiqh. specially Fiqh and Tafseer Fiqh: the theory or philosophy of Islamic law, based on the teachings of the Quran and the traditions of the Prophet Tafsir: Is the Arabic word for exegesis, usually of the Quran அதிலும் ஃபிக் மற்றும் தவ்சீர் குறித்து ஃபிக்: இஸ்லாமிய சட்ட திட்டங்கள், குரான் மற்றும் அண்ணல் நபி வழிகாட்டுதல்களின் அடிப்படையில் தவ்சீர்: குரான் நூலின் விளக்கவுரை

لا أخفيك سرا يا برقي ||||Barqi Ich verrate dir ein Geheimnis, o "Barki". I'll tell you a secret, "Barki" உனக்கு ஒரு இரகசியம் சொல்கிறேன், "பர்கி"

ما إن قارب كتاب المجموع على الإنتهاء Als ich kurz davor stand, „Das umfassende“ Buch fertig zu stellen, When I came close to finishing "The comprehensive" book நான் “அறிவுத் திரட்டு” நூலை நிறைவு செய்ய நெருங்கும் நேரம்

حتى شعرت برغبة في تأليف كتاب أشرح فيه ما أعرفه بتفصيل أكثر ||||writing||||||| hatte ich den Drang, ein Buch zu schreiben, um zu erklären, was ich im Detail weiß. I had an urge to write a book to explain what I know in more details நான் விவரமாக அறிந்தவைகள் குறித்து, விரிவான ஒரு நூலை எழுத விரும்பினேன்.

هذا خبر رائع Das sind gute Neuigkeiten! That's good news! அது ஒரு நல்ல செய்தி!

ولقد بدأت بالفعل Ich habe bereits begonnen. I have already started நான் அதை ஏற்கெனவே தொடங்கிவிட்டேன்

ولكن يبدو أنه سيأخذ وقتا أطول Aber es scheint, dass es länger dauern wird. but it seems that it will take longer time ஆனால், அதற்கு நீண்ட காலம் பிடிக்கும் போலத் தோன்றுகிறது.

وسأسميه "الحاصل والمحصول" and I will call it|| Ich nenne es "Al Hasil Wa Al Mahsool". I'll title it "Al Hasil Wa Al Mahsool" அதற்கு “அல் ஹாசில் வா அல் மஹ்சூல்” என தலைப்பிடுகிறேன்

عندما تنتهي من كتابته يا ابن سينا، أرجو أن ترسل إلي نسخة منه |||||||||send||| Wenn du es fertig geschrieben hast, schicke es mir bitte eine Kopie, o "Ibn Sina"! When you finish writing it, please send me a copy, "Ibn Sina" அதை எழுதி முடித்தவுடன் அதை படிக்க எனக்கு ஒரு பிரதி கொடு, "இப்னு சினா"

سأهديك النسخة الأولى يا جاري العزيز I will gift you||||| Ich werde dir das erste Exemplar einschreiben, o lieber Nachbar. I'll inscribe the first copy to you, Dear neighbor என் வீடு அருகே வசிக்கும் அன்பானவரே, முதல் பிரதியை உங்களுக்கே தருகிறேன்

لي عندك طلب أخير |||final Ich habe eine letzte Bitte. I have a final request இறுதியாக ஒரு வேண்டுகோள்

تفضل Sagen Sie! Go ahead! சொல்லுங்கள்!

أريد كتابا آخر في الأخلاق Ich möchte ein weiteres Buch über Ethik. I want another book about ethics ஒழுக்க நெறிகள் குறித்து இன்னொரு புத்தகமும் நீ எழுத வேண்டும்

لابد أن كثرة إطلاعك، بالإضافة إلى بلاغتك، ستساعدانك في تأليف كتاب يتناول موضوع الأخلاق بطريقة جيدة |||your reading|||||||||||| Deine Gelehrsamkeit, zusätzlich zu deiner Eloquenz, wird dir helfen, ein Buch zu schreiben, das Ethik in einem guten Ansatz diskutiert. Your erudition, in addition to your eloquence will help you to write a book that discusses ethics in a good approach இனிய சொல்வன்மையுடன் கூடிய உனது எழுத்தாற்றல், ஒழுக்க நெறிகளை எடுத்துரைக்க ஒரு நல்ல அனுகுமுறையாக இருக்கும்.

ولك هذا يا برقي and for you||| Das bekommst du, o "Barki". You got it, "Barki" உன் வார்த்தைக்கு நன்றி, “பர்கி”

وسأسميه إذا "البر والإثم" |||and sin Ich werde es "Tugend und Laster" nennen. I'll title it "Virtue and Vice" “நல்லொழுக்கம் மற்றும் தீயொழுக்கம்” என்று அதற்கு தலைப்பிடுகிறேன்.

بارك الله فيك يا ابن سينا Möge Allah dich segnen, o "Ibn Sina". May Allah bless you, "Ibn Sina"! அல்லாஹ் உனக்கு அருள் பாலிகட்டும், “இப்னு சினா"!

بارك الله فيك Möge Allah dich segnen. May Allah bless you! அல்லாஹ் உனக்கு அருள் பாலிகட்டும்!

بدأ ابن سينا ينشغل في تأليف الكتب |||to occupy himself||| „Ibn Sina“ begann sich mit dem Schreiben von Büchern zu beschäftigen. "Ibn Sina" started to become occupied with writing books நூல்களை எழுதுவதில் “இப்னு சினா” தன்னை ஈடுபடுத்திக் கொள்ளத் தொடங்கினார்

وهو في الوقت نفسه يكمل قراءة ما لم يقرأه من كتب Und gleichzeitig las er die Bücher, die er noch nicht gelesen hatte. and at the same time he was reading the books that he hadn't read yet அதே நேரம் அவர் இது வரை படிக்காத நூல்களை படிக்கவும் செய்தார்

ولا يشغله الأمران عن الاهتمام بمرضاه |occups him||||his patients Aber diese beiden Dinge hinderten ihn nicht daran, sich um seine Patienten zu kümmern. but those two things didn't dismiss him from taking care of his patients ஆனாலும் இந்த இரண்டின் காரணாக அவர் தமது நோயாளிகளுக்கான சிகிச்சையை நிறுத்தவில்லை

كان ابن سينا يعيش أجمل فترات حياته |||||periods| „Ibn Sina“ erlebte die besten Tage seines Lebens. "Ibn Sina" was living the best days of his life "இப்னு சினா" தன் வாழ்வின் சிறந்த நாட்களை வாழ்ந்து கொண்டிருந்தார்

ولكن، الحياة ليست دائما سعيدة Aber das Leben ist nicht immer glücklich. but life isn't always happy ஆனால் வாழ்வு எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பது இல்லை

وهناك أمور تحدث فتعكر صفو الحياة |||disturb|| Es gibt Dinge, die das Leben auf den Kopf stellen. There are things that turn life upside down சில நிகழ்வுகள் வாழ்வை புரட்டிப் போடுகின்றன

أبي Mein Vater! My Father! என் தந்தையே!

عظم الله أجرك يا ابن سينا may الله عظّم||||| Möge Allah deine Belohnung groß machen, o "Ibn Sina". May Allah make your reward great, "Ibn Sina" அல்லாஹ் உனக்கு வெகுமதி அளிக்கட்டும், “இப்னு சினா”

البقاء لله remaining| Mein tiefstes Beileid, die Unsterblichkeit gehört nur Allah. My deepest condolences, immortality belongs only to Allah எனது ஆழ்ந்த இரங்கல்கள், இறப்பற்றவன் அல்லாஹ் ஒருவன் மட்டுமே.

كان والدك رجلا محبوبا Dein Vater war ein allseits beliebter Mann. Your father was a well-beloved man உனது தந்தை அன்பும் பண்பும் கொண்டவர்

رحمه الله Möge Allah ihm gnädig sein. May Allah have mercy upon him அல்லாஹ்வின் இரக்கம் அவர் மீது உண்டாவதாக.

رحمه الله Möge Allah ihm gnädig sein. May Allah have mercy upon him அல்லாஹ்வின் இரக்கம் அவர் மீது உண்டாவதாக.

ترك لنا والدك ثروة كبيرة وكنزا قبل موته |||||and a treasure|| Dein Vater hat uns ein großes Vermögen hinterlassen, einen Schatz, bevor er starb. Your father has left us a great fortune, a treasure before he died உன் தந்தை இறக்கும் முன் எங்களுக்கு ஒரு மிக பெரிய பொக்கிஷத்தை விட்டு சென்றிருக்கிறார்.

فليرحمه الله may God have mercy on him| Möge Allah ihm gnädig sein. May Allah have mercy upon him அல்லாஹ்வின் இருக்கம் அவர் மீது பொழியட்டும்.

أية ثروة؟ Welches Vermögen? What fortune? அது என்ன பொக்கிஷம்?

أنت...أنت يا ابن سينا Du ... Du bist es, o "Ibn Sina". -You -It's you, "Ibn Sina" -நீ -அந்த பொக்கிஷம் நீ தான் "இப்னு சீனா"

كل الآلام التي خففتها عن المتعبين دون مقابل هي في ميزان حسناتك إن شاء الله |||||the tired|||||the scale of|your good deeds||| Du wirst für jeden Patienten, den du behandelt hast, belohnt, ohne etwas dafür zu nehmen, Insha'Allah. You will be rewarded for every patient whom you have relieved without taking anything in return Insha'Allah நீ கட்டணம் வாங்காமல் நோயாளிகளுக்கு அளித்த ஒவ்வொரு சிகிச்சைக்கும் உனக்கு நற்கூலி உண்டு, இறைவன் நாடினால்

وفي ميزان حسنات والدك ||good deeds| Und dein Vater wird belohnt, and you father will be rewarded உன் தந்தையும் இறைவன் அருளைப் பெறுவார்

الذي دعمك ورعاك |supported you|and took care of you der dich unterstützt und gepflegt hat, who supported you and took care of you இன்று நீ உள்ள நிலைக்கு உன்னை வளர்த்து ஆளாக்கியதற்காக.

لتصبح على ما أنت عليه اليوم damit du wirst, was du heute bist. to become what you are today

شكرا يا أبا الحسين Danke, o "Aba Al Husain". Thank you, "Aba Al Husain"! நன்றி, "அபா அல் ஹூசேன்"!

كلامك هذا يريحني بالفعل ||relieves| Deine Worte tun mir gut. Your words are making me feel at ease உங்கள் வார்த்தைகள் எனக்கு ஆறுதல் அளிக்கின்றன

أتمنى أن أستطيع تحقيق ما كان والدي يريده لي Ich wünschte, ich könnte erreichen, was mein Vater sich erhofft hatte. I wish that I could achieve what my father hoped for என் தந்தை விரும்பியதை நான் அடைய முடியும் என நம்புகிறேன்

بإذن الله Nach dem Willen Gottes. By the will of God இறைவன் நாடினால்.

ستحقق كل ما تتمناه |||you wish Du wirst alles erreichen, was du dir wünschst,, You'll achieve all what you wish நீ விரும்பியதை நீ அடைவாய்

وما كان يتمناه لك والدك und alles, was dein Vater dir gewünscht hat. and all what your father wished for you உன் தந்தை உனக்காக விருப்பபட்டதையும் சேர்த்து.

وأكثر Und mehr. and more

رغم إحساس ابن سينا بالحزن |the feeling of||| Trotz „Ibn Sinas“ Trauer, Despite "Ibn Sina's" feeling of grief "இப்னு சினா" துக்கத்தில் மூழ்கி இருந்த போதும்

إلا أن هذا لم يمنعه من مواصلة طريقه ||||prevented him||| doch das hinderte ihn nicht daran, seinen Weg fortzusetzen yet that didn't prevent him from going on his way அவனது அறிவுத்தேடல் பாதையிலான பயணத்தில்

في طلب العلم والاستزادة منه |||and seeking more| bei der Suche nach mehr Wissen. in seeking more knowledge அது தடையாக இல்லை.

وكي يستزيد من العلم أكثر وأكثر |to seek more|||| Um immer mehr Wissen zu erlangen, In order to seek more and more knowledge, அறிவை தேடிப் பெறும் பொருட்டு ,

اتخذ قرارا مهما took|| hat er eine wichtige Entscheidung getroffen. he made an important decision அவன் முக்கிய முடிவொன்றை எடுத்தான்.

ما الأمر يا ابن سينا؟ Was ist los, o "Ibn Sina"? What's the matter, "Ibn Sina"? என்ன விடயம், "இப்னு சினா"?

بلغني أنك تريد رؤيتي؟ |||seeing me Mir wurde gesagt, dass du mich sehen willst. I was told that you want to see me நீ என்னை பார்க்க வந்திருப்பதாக அறிந்தேன்

عفوا يا مولاي...عفوا Verzeihen Sie mir, o Eure Majestät! Entschuldigung! Pardon me, Your Majesty! Pardon me! மன்னிக்க வேண்டும், அரசே

طلبت الإذن لأدخل عليك لا لتأتيني بنفسك |||||to come to me| Ich habe um die Erlaubnis gebeten, mich zu einem Treffen einzulassen, und nicht, dass du selbst zu mir kommst. I asked for a permission to let me in to meet you and not for you to come to me yourself நான் உங்களை வந்து பார்க்க அனுமதி கேட்டேன், நீங்கள் என்னை பார்க்க வந்திருக்க வேண்டாம்

أخبرتك من قبل كم أجل العلماء يا ابن سينا Ich habe dir schon einmal gesagt, inwieweit ich Wissenschaftler verherrliche, o "Ibn Sina". I've told you before to what extent I glorify scientists, "Ibn Sina" நான் முன்பே சொல்லியிருக்கிறேன், நான் அறிவியலாளர்களை பெரிதும் மதிப்பவன் என்று

هذا حقك علي Du verdienst das. You deserve that நீ அதற்கு தகுதியானவன்

ما الأمر؟ Was gibt's? What is the matter? சரி, என்ன விஷயம், சொல்?

أتيت يا مولاي لأستأذنك في الرحيل |||to ask your permission|| Ich bin gekommen, um dich um das Erlaubnis zu bitten, zu gehen, o Eure Majestät. I came to ask for your permission to leave, Your Majesty நான் இங்கிருந்து விடைப்பெற உங்களிடம் அனுமதி கேட்கிறேன், அரசே

- الرحيل؟ - نعم، سأسافر إلى كركانج ||||Karkanj - Du willst gehen? - Ja, ich gehe nach "Konye-Urgench". -You want to leave!? -Yes, I'm going to "Konye-Urgench" -இந்த ஊரை விட்டுப் போகிறாயா? -ஆம், நான் "கொன்யா கிரஞ்" போகிறேன்.

ولكن... ما الذي يدعوك للسفر يا ابن سينا؟ |||calls you|||| Aber warum würdest du gehen, o "Ibn Sina"? but why would you travel, "Ibn Sina"? ஆனால் நீ ஏன் அங்கு போக வேண்டும் , "இப்னு சினா"?

لقد منحتك ما يتمناه أي عالم |I granted you|||| Ich habe Ihnen gegeben, was sich jeder Wissenschaftler wünschen kann. I've given you what any scientist could wish for ஒரு அறிவியலாளனுக்கு வேண்டிய அனைத்து வசதிகளையும் நான் உனக்கு தந்திருக்கிறேன்.

لا أنكر ذالك يا مولاي ولكن، هناك أمران يجعلانني أتخذ هذا القرار |||||||two matters|||| Ich bestreite das nicht, aber es gibt zwei Gründe, die mich zu dieser Entscheidung veranlasst haben. I don't deny that, but there are two reasons that made me make this decision நான் அதை மறுக்கவில்லை, ஆனால், நான் இந்த முடிவை எடுக்க இரண்டு முக்கிய காரணங்கள்

وما هما؟ Was sind diese Gründe? What are these reasons? அந்த காரணங்கள் என்ன?

أولا، أنني انتهيت بفضل الله من قراءة كل الكتب الموجودة هنا Erstens habe ich dank Allah alle Bücher hier zu Ende gelesen. First, I've finished reading all of the books here thanks to Allah முதலாவது, அல்லாஹ் அருளால், இங்குள்ள அனைத்து புத்தகங்களையும் நான் படித்து விட்டேன்

بل وألفت المؤلفات في تلخيص بعض منها وشرح بعضها الآخر ||||||||some of it| Ich habe sogar Bücher geschrieben, die einige davon zusammenfassen und andere erklären. I have even written books that summarize some of them and explain others அதில் சில நூல்களுக்கு தொகுப்புரை மற்றும் விரிவுரைகளையும் கூட எழுதியிருக்கிறேன்

فهمت Ich habe verstanden. I see அப்படியா?

والأمر الثاني؟ Was ist mit dem zweiten Grund? What about the second reason? அது என்ன இரண்டாவது காரணம்?

الأمر الثاني ستفهمه حتما يا مولاي عندما أحكي لك قصة حدثت معي في صغري |||surely||||I tell||||||childhood Meinen zweiten Grund werden Sie sicherlich verstehen, wenn ich Ihnen eine Geschichte erzähle, die mir in meiner Kindheit widerfahren ist, o Majestät. You'll definitely understand my second reason when I tell you a story that happened to me in my childhood, Your Majesty என் சிறு வயதில் நடந்த நிகழ்ச்சி ஒன்றை கூறினால் அந்த இரண்டாவது காரணத்தை புரிந்து கொள்வீர்கள், அரசே

احكي يا ابن سينا speak||| Sag es mir, o "Ibn Sina"! Tell it to me, "Ibn Sina" அதை சொல், "இப்னு சினா"

كنت قد قرأت في صغري كتابا يسمى ما بعد الطبيعة Ich habe in meiner Kindheit ein Buch gelesen, dessen Titel "Metaphysik" war. I've read a book in my childhood, its title was "Metaphysics" எனது குழந்தை பருவத்தில் “புறப்பொருட்கள் சாராத இயற்பியல்” பற்றி நூலொன்றை படித்தேன்.

قرأت هذا الكتاب أربعين مرة |||forty| Ich habe dieses Buch vierzig Mal gelesen, I read this book forty times அந்த நூலை நான் நாற்பது முறை படித்தேன்

حتى حفظته كلمة كلمة |I memorized it|| bis ich es auswendig gelernt habe, Wort für Wort. until I memorized it by heart, word by word அதன் ஒவ்வொரு வார்த்தையும் எனக்கு மனப்பாடமாகிவிட்டது

ولكنني رغم ذلك لم أفهم كلمة واحدة مما وردت به Aber trotzdem verstand ich kein einziges Wort davon. but despite this, I didn't understand a single word of it ஆனாலும், அதன் எந்த ஒரு வார்த்தையின் அர்த்தமும் எனக்கு விளங்கவில்லை

فيأست من نفسي تماما I despaired||| Also ich war total entmutigt. so, I was completely discouraged எனவே, நான் மிக ஊக்கம் இழந்தேன்

واقتنعت أن هذا الكتاب لا سبيل لفهمه أبدا I was convinced||||||| Und ich wurde überzeugt, dass es für mich keine Möglichkeit gibt, dieses Buch zu verstehen. and I became convinced that there is no way for me to understand this book அந்த புத்தகம் என் அறிவிற்கு எட்டாதது என்று முடிவுக்கு வந்து விட்டேன்

بل تأكدت أن علم ما بعد الطبيعة كله علم صعب |I am sure|||||||| Ich wusste mit Sicherheit, dass Metaphysik eine schwierige Wissenschaft ist, I knew for certain that metaphysics is a difficult science ”புறப்பொருட்கள் சாராத இயற்பியல்” ஒரு கடினமான பாடம் என்ற முடிவுக்கு வந்தேன்

حتى حدثت مصادفة غريبة ||a coincidence| bis ein seltsamer Zufall passierte. until a strange coincidence happened ஒரு ஆச்சிரியமான நிகழ்ச்சி நடக்கும் வரை

معي كتب قديمة، اشتروا مني المجلدات |||||the volumes Ich verkaufe alte Bücher, kauft Bände bei mir! I'm selling old books, Buy volumes from me பழைய புத்தகங்கள் விற்பனைக்கு, வாங்குங்கள்

كتب مهمة وعلم غزير ||and knowledge| Wertvolle Bücher und fundiertes Wissen. Valuable books and profound knowledge அறிவூட்டும் விலைமதிப்பற்ற நூல்கள்

أيها الفتى! أتهتم بالعلم؟ |boy|| Hey, du Junge! Interessierst du dich für Wissen? Hey boy! Are you interested in knowledge? தம்பி! நீ அறிவு நூல்களை படிப்பதில் ஆர்வம் உள்ளவனா?

أجل يا سيدي، أهتم به Jawohl! Ich bin interessiert! Yes, sir! I'm interested! ஆம், ஐயா! நான் ஆர்வம் உள்ளவன் தான்!

كنت متأكدا لما رأيتك تحمل هذه الكتب Das merkte ich, als ich sah, wie du diese Bücher trugst. I could tell that when I saw you carrying these books நீ சுமந்து வரும் புத்தகங்களைப் பார்த்து என்னால் அதை சொல்ல முடிந்தது

حسنا عندي لك كتاب رائع Okay, ich habe ein tolles Buch für dich. Alright, I have a great book for you சரி, உனக்காக நான் சிறந்த புத்தகங்களை வைத்திருக்கிறேன்

في علم يدعى ما بعد الطبيعة Über eine Wissenschaft namens Metaphysik. About a science called Metaphysics அது ”புறப்பொருட்கள் சாராத இயற்பியல்” என்ற அறிவியலை பற்றியதாகும்.

شكرا يا سيدي، هذا علم لا رغبة لي بالاطلاع عليه ||||||||to look into| Danke, o mein Herr! aber ich interessiere mich nicht für diese Wissenschaft! Thank you, sir! but I'm not interested in this science! நன்றி, ஐயா! ஆனால், அந்த அறிவியலில் எனக்கு ஆர்வமில்லை!

إنها فرصة لا تعوض أيها الشاب |||is compensated|| Es ist eine Gelegenheit, die du vielleicht nicht noch einmal haben wirst, o junger Mann. It's an opportunity that you may not have again, Young Man இந்த வாய்ப்பு உனக்கு மீண்டும் வராமல் போகலாம், தம்பி

بالإضافة لأنه رخيص الثمن Außerdem ist es günstig. In addition to that, it is cheap மேலும், அதன் விலை மிக குறைவானது

3 دراهم فقط dirhams| Nur für 3 Dirham. Just for 3 Dirhams வெறும் 3 திராம்கள் தான்

صدقني يا سيدي لو كنت توزعه مجانا فلن أهتم به |||||distributing it|||| Selbst wenn du es kostenlos verteilen würdest, wäre ich nicht interessiert. Even if you were handing it out for free, I wouldn't be interested எனக்கு அதை இலவசமாக வழங்கினாலும் நான் அதில் நான் ஆர்வம் காட்ட மாட்டேன்

إنه علم لا يُفهم |||is understood Es ist eine unverständliche Wissenschaft. It is an incomprehensible science அது என் புரிதலுக்கு அப்பாற்பட்ட அறிவியல்

يبدو رغم عنادك أنك طيب القلب ||your stubbornness||| Es scheint, dass du trotz deiner Sturheit gutherzig bist. It seems that you are kind-hearted, despite your stubbornness நீ உன் வார்த்தையில் உறுதியானவனாக இருந்தாலும் இளகிய மனம் கொண்டிருக்கிறாய்

سأخبرك بسر |secret Ich verrate dir ein Geheimnis. I'll tell you a secret நான் உனக்கு ஒரு இரகசிம் சொல்கிறேன்

ربما اقتنعت واشتريت هذا الكتاب |I will be convinced||| Vielleicht wirst du überzeugt und dieses buch kaufen. perhaps you'll be persuaded and buy this book ஒரு வேளை அதை கேட்டு இந்த புத்தகத்தை நீ வாங்க கூடும்

صاحب هذا الكتاب يمر بضائقة مادية |||||financial Der Besitzer dieser Bücher befindet sich in einer finanziellen Notlage. The owner of this books is having a financial distress இந்த புத்தகத்தின் உரிமையாளர் மிகுந்த பண நெருக்கடியில் இருக்கிறார்

وهو يحتاج إلى كل درهم حتى يعبر هذه الأزمة ||||||||crisis Und er braucht jeden Dirham [den er bekommen kann], um diese Krise zu überwinden. and he needs every Dirham [that he can get] to overcome this crisis அவருக்கு கிடைக்கும் பணம் (ஒவ்வொரு திராமும்) அவர் மீண்டு வர உதவும்

فلتشتري هذا الكتاب بنِّية مساعدته على الأقل let her buy|||||| Würdest du wenigstens dieses Buch kaufen, um diesem Mann zu helfen? Would you at least buy this book with the intention of helping this man? அந்த மனிதருக்கு உதவும் நோக்கத்தோடு ஒரு புத்தகத்தை நீ வாங்கலாமே?

ولن تخسر شيئا |lose| Und du hast nichts zu verlieren. and you've nothing to lose இதில் உனக்கு ஒரு இழப்பும் இல்லை

كتاب رخيص، تضمه إلى مجموعة الكتب التي تحملها ||you include it||||| Ein günstiges Buch, das du deiner Büchersammlung hinzufügen kannst. A cheap book that you can add to the collection of books that you're holding உன்னிடம் ஏற்கெனவே உள்ள நூலகத்தில் குறைவான விலை உள்ள இந்த நூலையும் சேர்க்கலாம்

حسنا، لا بأس Alles klar. Kein Problem. Alright, no problem! சரி, வாங்கி கொள்கிறேன்

لا أحد يكره فعل الخير Niemand hasst es, eine gute Tat zu tun. No one hates to do a good deed ஒரு நல்ல செயல் செய்வதை யாரும் வெறுக்க மாட்டார்கள்

شكرا، شكرا أيها الفتى Danke schön! Danke, o mein Junge! Thank you! Thank you, kid! நன்றி! நன்றி தம்பி !

أتمنى أن تستفيد من هذا الكتاب Ich hoffe, dass dieses Buch für dich nützlich sein wird. I hope that this book would be useful for you இந்நூல் உனக்கு பயன்படும் என நம்புகிறேன்.

وعندما عدت إلى المنزل، فكرت في أن أُلقي نظرة على الكتاب من باب الفضول |||||||||||||curiosity Als ich nach hause zurückkam, überlegte ich aus neugier, mir das buch anzuschauen. when I returned home, I thought about having a look on the book out of curiosity வீடு வந்தவுடன், என்ன அதில் இருக்கும் என்ற ஆர்வத்துடன் புத்தகத்தை திறந்து பார்த்தேன்

فكانت المفاجئة |the surprise Ich war überrascht. I was taken by surprise நான் வியந்து போனேன்

كان كتاب للعالم الكبير أبي نصر الفارابي ||for the scholar|||| Es war ein Buch, das von dem großen Wissenschaftler „Abi Nasr Al Farabi“ geschrieben wurde. It was a book written by the great scientist "Abi Nasr Al Farabi" சிறந்த அறிவியலாளரான “அபி நஸர் அல் ஃபராபி” எழுதிய நூல் அது.

كتابا يشرح فيه ما جاء في كتاب ما بعد الطبيعة |explains|||||||| Ein Buch, in dem er erklärt, was im Buch „Metaphysik“ geschrieben wurde. A book in which he explained what was written in "Metaphysics" book ”புறப்பொருட்கள் சாராதி அறிவியல்” நூலின் விடயங்களை அவர் அருமையாக விளக்கியிருந்தார்

لم أصدق عيني Ich traute meinen Augen nicht! I couldn't believe my eyes! என் கண்களை என்னாலேயே நம்ப முடியவில்லை!

والتهمت الكتاب إلتهاما and I devoured|| Ich habe das Buch verschlungen. I devoured the book நான் புத்தகத்தில் மூழ்கினேன்

كجائعا وجد أمامه مأدوبة من أفخرأنواع الطعام |||||the finest types| Ich fühlte mich wie ein hungernder Mann, der ein Bankett voller Köstlichkeiten vorfand, I felt like a starving man who found a banquet full of delicacies பட்டின கிடந்தவனுக்கு விருந்து பரிமாறப்பட்டது போல இருந்தது

ولأنني كنت قد حفظت كتاب ما بعد الطبيعة and because I||||||| da ich das Buch "Metaphysik" bereits auswendig gelernt hatte. since I had already memorized the book of "Metaphysics" முந்தைய நூலை நான் ஏற்கெனவே மனப்பாடம் செய்திருந்ததால்

فلم أكن في حاجة إلى مراجعة ما جاء فيه Ich musste das Buch nicht rezensieren, there was no need for me to review the book அதை மீண்டும் படிக்க எனக்கு தேவை ஏற்படவில்லை.

لأفهم شرح الفارابي له to understand||| um "Al Farabis" Erklärung dazu verstehen zu können. to understand "Al Farabi's" explanation of it ”அல் ஃபராபி”யின் விரிவுரையை புரிந்து கொள்வதற்கு.

وفتح الله لي كل الأبواب المغلقة في ذالك العلم |||||closed||| Allah hat mir erlaubt, mich mit dieser Wissenschaft auseinanderzusetzen. Allah has allowed me to come to grips with this science இந்த அறிவியல் புரிய அல்லாஹ் எனக்கு வழி அமைத்தான்

وتصدقت بالكثير من المال شكرا لله عز وجل على ما منحني إياه من فضله and I donated|||||||||||||His grace Ich habe Almosen gegeben, um Allah für seine Gnade zu danken. I've given alms to thank Allah for his grace அல்லாஹ்வின் அருளுக்கு நன்றி தெரிவிக்க நான் சதாக்கா வழங்கினேன்.

هل فهمتني يا مولاي؟ |understand me|| Verstehen Sie mich, o Eure Majestät? Do you understand me, Your Majesty? என் நிலை புரிகிறதா, அரசே?

نعم، دائما هناك المزيد لتتعلمه ||||to learn Ja! Es gibt immer mehr zu lernen. Yes! There is always more to learn புரிகிறது! நாம் கற்றுக் கொள்ள எப்போதும் நிறைய விஷயங்கள் இருக்கின்றன

ولا حدود أو آخر للعلم |limits||| Und es gibt keine Grenzen noch Enden des Wissens. and there are no limits nor ends to knowledge அறிவுக்கு எல்லையோ முடிவோ கிடையாது.

حسنا يا ابن سينا سنفتقدك دون شك ||||we will miss you|| In Ordnung, o "Ibn Sina". Kein Zweifel, wir werden dich vermissen. Alright, "Ibn Sina" No doubt, we'll miss you சரி, , "இப்னு சினா" உன்னை நாங்கள் நிச்சயம் தேடுவோம்

ولأنني أحبك كثيرا فأنني أتمنى لك إقامة سعيدة في كركانج |I love you|||||||| Da ich dir wirklich mag, wünsche ich dir einen schönen Aufenthalt in "Konye-Urgench". Since I really like you, I wish you have a nice stay in "Konye-Urgench" “கொன்யே உர்கெஞ்”ல் நீ வசிக்கும் காலம் இனிதாக வாழ்த்துகிறேன்.

ومزيدا من العلم ومزيدا من المعرفة Und ich wünschte, du würdest dich mehr Wissen und Wissenschaft aneignen. and I wish you would acquire more knowledge and science உன் அறிவுத்தேடலில் நீ வெற்றி பெறுவாயாக.

شكرا يا مولاي Danke, o Eure Majestät. Thank you, Your Majesty! நன்றி, அரசே!

بدأ ابن سينا رحلة لن تنتهي "Ibn Sina" begann eine Reise, die nicht enden würde. "Ibn Sina" Set off on a journey, that wouldn't end "இப்னு சினா" முடிவில்லாத பயணத்தை தொடங்கினான்

فبعد أن أقام قليلا في كركانج، رحل إلي جرجان ||||||||Gurgan Nachdem er eine Weile in „Konye-Ugench“ geblieben war, ging er zu „Gorgan“. After he stayed a while in "Konye-Ugench", he went to "Gorgan" ”கொன்யே உக்ரெஞ்”ல் சிறிது காலம் தங்கி பின் “கொர்கான்” சென்றான்

ثم أخذ ينتقل من بلدة إلى أخرى ||||town|| Dann wanderte er weiter von einer Stadt zur anderen, Then he kept wandering from one city to another பின் ஒரு நகரிலிருந்து இன்னொரு நகருக்கு என்று பயணித்தான்

حتى استقر به المقام في همذان |settled|||| bis er sich in "Hamazan" niederließ. until he settled in "Hamazan" இறுதியாக “ஹமதான்” ல் குடி பெயர்ந்தான்.

وأعجب به أمير همذان "شمس الدولة الهويهي" and the ruler of Hamadan "Shams al-Dawla al-Hoyhi" was impressed by him|||||| Der Prinz von „Hamazan“, "Shams Al Dawla Al Buwayhdi", war von ihm beeindruckt, The prince of "Hamazan", Shams Al Dawla Al Buwayhdi was impressed by him “ஹமதான்” இளவரசர் ஷம்ஸ் அல் தவ்லா அல் புவாயிதி

خاصة بعد أن عالجه ابن سينا من مرض أصابه besonders nachdem "Ibn Sina" ihn von einer Krankheit behandelt hatte. specially after "Ibn Sina" treated him from a disease நோய்வாய்ப்பட்டிருக்க., அவருக்கு சிகிச்சை அளித்ததது அவரின் கவனத்தை கவர்ந்தது.

وأصبح ابن سينا وزيرا للأمير شمس الدولة |||a minister||| „Ibn Sina“ ist Minister des Prinzen "Shams Al Dawla" geworden. "Ibn Sina" has become a minister of Prince, Shams Al Dawla இளவரசர் ஷம்ஸ் அல் தவ்லாஅல் புவாயிதிக்கு "இப்னு சினா" ஒரு அமைச்சரானார்.

مولاي شمس الدولة، أنا لا أريد منصبا مقابل علاجي لك ||||||a position||| O Eure Majestät, "Shams Al Dawla", ich will keinen Posten dafür, dass ich Sie behandelt habe. Your Majesty, "Shams Al Dawla" I don't want a post in return of treating you அரசே, உங்களுக்கு சிகிச்சை அளித்ததற்காக எனக்கு அமைச்சர் பதவி வேண்டாம்

ليس هذا هو السبب Das ist nicht der Grund. That's not the reason அதற்காக அல்ல அது

عينتك وزيرا لي لأنك أكثر من رأيتهم ذكاءً وعلمًا وبلاغةً وإخلاصا |||||||||and eloquence| Ich habe dich zu meinem Minister ernannt, weil du die intelligenteste, sachkundigste, eloquenteste und loyalste Person bist, die ich je gesehen habe. I've assigned you as my minister because you are the most intelligent, knowledgeable, eloquent, loyal person I've ever seen நீங்கள் அறிவும் ஆற்றலும் நம்பிக்கையுமானவர் என்பதாலேயே நீங்கள் அமைச்சராக விரும்பினேன்

وهل هناك مواصفات أخرى يتمناها الأمير في وزيره؟ ||||he wishes for||| Gibt es noch andere Eigenschaften, die mein Prinz seinem Minister wünschen könnte? Are there any other attributes that a prince could wish his minister to have? அவை தவிர வேறு எதை ஒரு இளவரசன் அமைச்சரிடம் எதிர்பார்ப்பான்?

شكرا على هذه الثقة الغالية يا مولاي ||||precious|| Vielen Dank für dieses kostbare Vertrauen, o Eure Majestät. Thank you for this precious trust, Your Majesty உங்கள் நம்பிக்கைக்கு நன்றி, அரசே

لا أريد أن أعطلك عن طلبك للعلم وتأليفك للمصنفات |||||your request||| Ich möchte dich nicht daran hindern, dich Wissen anzueignen und Bücher zu schreiben. I don't want to disrupt you from acquiring knowledge and authoring books நீங்கள் நூல் எழுதுவதற்கோ உங்கள் அறிவு தேடலுக்கோ நான் தடையாக இருக்க மாட்டேன்

يمكنك الانصراف الآن Du kannst jetzt gehen. You may leave now நீங்கள் செல்லலாம்

ولكن إذا احتجتك سأدعوك |||I will call you Aber ich rufe dich an, wenn ich dich brauche. but I'll call you when I need you உங்கள் உதவி தேவைப்பட்டால் அழைக்கிறேன்

أتمنى من الله عز وجل أن يوفقني للنصيحة المفيدة |||||||for the advice| Ich hoffe, dass Allah mich anleiten wird, gute Ratschläge zu geben, I hope that Allah will guide me to give good advice உங்களுக்கு நல் அறிவுரை வழங்க அல்லாஹ் எனக்கு வழிக்காட்ட வேண்டுகிறேன், அரசே

إن احتجتها مني يا مولاي |I need it||| wenn Sie es von mir brauchen, o Eure Majestät. when you need it from me, Your Majesty

السلام عليكم Friede sei mit dir. Peace be upon you அஸ்சலாம் அலைக்கும்

وعليكم السلام ورحمة الله Allahs Friede und Barmherzigkeit seien auf euch. Allah's peace and mercy be upon you வாலைக்கும் ஸலாம் ரஹ்மத்துல்லாஹ் ஹி பற்காத்து

كان ابن سينا يدرك دائما حقيقة واحدة أن طريق العلم طويل Es gab eine Tatsache, die „Ibn Sina“ sicher wusste, dass der Weg des Wissens lang ist, There was one fact that "Ibn Sina" knew for certain, that the road of knowledge is long இப்னு சினா தெளிவாக உணர்ந்த ஒரு விஷயம், அறிவு தேடலுக்கான பாதை

ولابد من السير فيه بجد وإجتهاد |||||and diligence und dass er ihn fleißig beschreiten muss. and that he must walk in it diligently and assiduously முடிவில்லாதது, அதில் உளமார பயணிக்க வேண்டும் என்று.